เมื่อผู้พูดพูดว่า "So be it." นั้นจะหมายความว่าผู้พูดนั้นไม่เห็นด้วยกับบางสิ่ง แต่ก็จำใจยอมรับมันด้วยการยอมปล่อยให้สิ่งนั้นเกิดขึ้น
เราสามารถแปล "So be it." เป็นไทยได้เป็นประโยคดังต่อไปนี้ ตามแต่สถานการณ์
- "ก็ตามใจก็แล้วกัน"
- "ก็แล้วแต่แล้วกัน"
- "ก็ปล่อยให้มันเป็นไป"
- "ก็ช่างมัน"
- "ก็นะ"
เช่น
ถ้าหากเธอไม่คิดที่จะฟังคำแนะนำฉันบ้างเลย ก็ตามใจเธอแล้วกัน
If you want to ignore all my advices, so be it.
ถ้าเราไม่สามารถเปลี่ยนแปลงตารางเวลาได้แล้ว ก็ต้องปล่อยให้มันเป็นไป
If we can't change the schedule, so be it.
ถ้าหากว่าสิ่งที่ฉันทำต้องคร่าชีวิตผู้คนนับพัน ก็ช่างมัน
If what I do would cost thousands of lives, so be it.
ถ้าคุณทำดีที่สุดได้เท่านั้น ก็นะ
If that's the best you can do, so be it.
No comments:
Post a Comment