tag:blogger.com,1999:blog-88611107515661481472024-03-18T10:03:20.988+07:00English bit by bitpaibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.comBlogger121125tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-52941702850708626612021-04-08T10:06:00.000+07:002021-04-08T10:06:00.498+07:00คนไทยมักอ่านคำเหล่านี้ผิด<p><span style="background-color: white; color: #050505; font-family: inherit; white-space: pre-wrap;"><span style="font-size: large;"></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: large;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg4GbqndBFeJeK_mD4zy33bTjm9VXOooPUWegJagVi5MZBqmw9Z1iwaqUphyRJPShA8Okk1CMwdmmZEOYon9z-4A9y_R1UJXT653sj7AqV09aQMQjnAW9XX__tTfPZy_wSE0ypfsJvroGo/s688/167438916_3977881412307966_7991174805614613083_n.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="454" data-original-width="688" height="313" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg4GbqndBFeJeK_mD4zy33bTjm9VXOooPUWegJagVi5MZBqmw9Z1iwaqUphyRJPShA8Okk1CMwdmmZEOYon9z-4A9y_R1UJXT653sj7AqV09aQMQjnAW9XX__tTfPZy_wSE0ypfsJvroGo/w475-h313/167438916_3977881412307966_7991174805614613083_n.png" width="475" /></a></span></div><p><span style="font-size: large;"><span style="background-color: white; color: #050505; font-family: inherit; white-space: pre-wrap;"><span style="font-size: large;"><br /></span></span></span></p><span style="font-size: large;">จุดผิดพลาดอย่างหนึ่งที่คนไทยส่วนใหญ่ชอบทำคือเอาเสียง "โท" / "ตรี" ลงท้ายคำศัพท์ภาษาอังกฤษ</span><p></p><div class="kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x c1et5uql ii04i59q" style="background-color: white; color: #050505; font-family: "Segoe UI Historic", "Segoe UI", Helvetica, Arial, sans-serif; margin: 0px; overflow-wrap: break-word; white-space: pre-wrap;"><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">paragon - พารา"ก้อน"</span></div><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">voucher - เว้า"เช่อ"</span></div><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">teacher - ที"เช่อ"<br /></span></div><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">student - สตู"เด้น"</span></div></div><div class="o9v6fnle cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x c1et5uql ii04i59q" style="background-color: white; color: #050505; font-family: "Segoe UI Historic", "Segoe UI", Helvetica, Arial, sans-serif; margin: 0.5em 0px 0px; overflow-wrap: break-word; white-space: pre-wrap;"><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">จริงอยู่ที่ภาษาอังกฤษไม่มีวรรณยุกต์ จะอ่านด้วยวรรณยุกต์ไหนก็ไม่ผิด แต่ภาษาอังกฤษก็มีแพทเทินของเสียงหนักเบา และการลงเสียงหนักเบาให้ถูกต้องนี้จะทำให้ภาษาอังกฤษของเราฟังเข้าใจง่ายขึ้นสำหรับคนต่างชาติ</span></div></div><div class="o9v6fnle cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x c1et5uql ii04i59q" style="background-color: white; color: #050505; font-family: "Segoe UI Historic", "Segoe UI", Helvetica, Arial, sans-serif; margin: 0.5em 0px 0px; overflow-wrap: break-word; white-space: pre-wrap;"><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">ซึ่งวิธีสำหรับคนไทยนั้น เราสามารถเอาระบบวรรณยุกต์ของเรามาประยุกต์กับระบบเสียงหนักเบาของภาษาอังกฤษได้</span></div></div><div class="o9v6fnle cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x c1et5uql ii04i59q" style="background-color: white; color: #050505; font-family: "Segoe UI Historic", "Segoe UI", Helvetica, Arial, sans-serif; margin: 0.5em 0px 0px; overflow-wrap: break-word; white-space: pre-wrap;"><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">กฏทั่วๆไปก็คือ</span></div><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">เสียงหนัก = เสียงโท/ตรี</span></div><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">เสียงเบา = เสียงสามัญ/เอก</span></div></div><div class="o9v6fnle cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x c1et5uql ii04i59q" style="background-color: white; color: #050505; font-family: "Segoe UI Historic", "Segoe UI", Helvetica, Arial, sans-serif; margin: 0.5em 0px 0px; overflow-wrap: break-word; white-space: pre-wrap;"><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">และสำหรับ 80% ของคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มีมากกว่า 1 พยางค์ พยางค์สุดท้ายจะเป็นเสียงเบา(เสียงสามัญ/เอก) เพราะฉะนั้นเราจะลงท้ายด้วยเสียงสามัญ/เอกซะส่วนใหญ่</span></div></div><div class="o9v6fnle cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x c1et5uql ii04i59q" style="background-color: white; color: #050505; font-family: "Segoe UI Historic", "Segoe UI", Helvetica, Arial, sans-serif; margin: 0.5em 0px 0px; overflow-wrap: break-word; white-space: pre-wrap;"><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">paragon - พารา"ก่อน"</span></div><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">voucher - เว้า"เฉ่อ"</span></div><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">teacher - ที"เฉ่อ"</span></div><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">student - สตู"เด่น"</span></div></div><div class="o9v6fnle cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x c1et5uql ii04i59q" style="background-color: white; color: #050505; font-family: "Segoe UI Historic", "Segoe UI", Helvetica, Arial, sans-serif; margin: 0.5em 0px 0px; overflow-wrap: break-word; white-space: pre-wrap;"><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">ส่วน 20% ที่เหลือนี้เราต้องสังเกตเอาเองเช่น</span></div></div><div class="o9v6fnle cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x c1et5uql ii04i59q" style="background-color: white; color: #050505; font-family: "Segoe UI Historic", "Segoe UI", Helvetica, Arial, sans-serif; margin: 0.5em 0px 0px; overflow-wrap: break-word; white-space: pre-wrap;"><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">create อ่านว่า "ครีเอ้ท" ไม่ใช่ "ครีเอ่ท"</span></div><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">request อ่านว่า "รีเควสท" (อ่านกันถูกอยู่แล้ว)</span></div></div><div class="o9v6fnle cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x c1et5uql ii04i59q" style="background-color: white; color: #050505; font-family: "Segoe UI Historic", "Segoe UI", Helvetica, Arial, sans-serif; margin: 0.5em 0px 0px; overflow-wrap: break-word; white-space: pre-wrap;"><div dir="auto" style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">ส่วนวิธีดูว่าอ่านยังไงนี่ง่ายมาก เสิชกูเกิลด้วยคำนั้น แล้วก็จะเจอรูปลำโพง กดลำโพงเพื่อให้มันอ่านให้ฟังได้เลยครับ</span></div></div>paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-38514331596316522042020-10-10T22:46:00.001+07:002020-10-10T22:46:33.038+07:00ภาษาอังกฤษจาก Emily In Paris SS 8 EP 1<p style="background-color: white; color: #1c1e21; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif; margin: 0px 0px 6px;"><span style="font-size: large;">SPOILER Emily in Paris Season 1 EP 8<br />โพสนี้มีสปอยล์ของ Emily in Paris Season 1 EP 8 นะครับ ใครยังดูไม่ถึงก็สามารถข้ามไปได้</span></p><p style="background-color: white; color: #1c1e21; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif; margin: 0px 0px 6px;"><span style="font-size: large;"><br /></span></p><p style="background-color: white; color: #1c1e21; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif; margin: 6px 0px;"><span style="font-size: large;">Emily in Paris เป็นเรื่องราวของหญิงชาวอเมริกันที่ได้ไปทำงานที่ปารีส โดยที่ยังพูดภาษาฝรั่งเศสไม่ได้ เนื้อเรื่องดำเนินในมุมมองของตัว Emily เองที่ต้องเจอปัญหาต่างๆ - ความรัก การงาน และ Culture</span></p><div class="text_exposed_show" style="background-color: white; color: #1c1e21; display: inline; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif;"><span style="font-size: large;"><p style="font-family: inherit; margin: 0px 0px 6px;"><br /></p><p style="font-family: inherit; margin: 0px 0px 6px;">ใน EP 8 นี้เอง Emily ไปบ้านเพื่อนที่ต่างจังหวัด แล้วได้ทำความรู้จักกับน้องชายของเพื่อน มีประโยคนึงน้องชายบอกกับ Emily ว่า</p><p style="font-family: inherit; margin: 6px 0px;"><br /></p><span><a name='more'></a></span><p style="font-family: inherit; margin: 6px 0px;"><span style="font-family: inherit;">"I've been working weekends here since I finished college." -> "ผมทำงานสุดสัปดาห์ที่นี่ตั้งแต่เรียนจบจากคอลเลจ"</span></p><p style="font-family: inherit; margin: 6px 0px;"><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhgIPzNLy8g4iNnNI-q98T5Ib5jh1KiPWx0ThVUPn06KDRJBD1X_d3HkukDM62rBmQdUSpG9DdoCI-D1jfDDsKbg14nab4T2o4L21Cf5WTbbstzWs1vmfmXOPP5Vz8wH_3dMGTjrguVy38/s787/college1.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="436" data-original-width="787" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhgIPzNLy8g4iNnNI-q98T5Ib5jh1KiPWx0ThVUPn06KDRJBD1X_d3HkukDM62rBmQdUSpG9DdoCI-D1jfDDsKbg14nab4T2o4L21Cf5WTbbstzWs1vmfmXOPP5Vz8wH_3dMGTjrguVy38/s320/college1.png" width="320" /></a></div><p style="font-family: inherit; margin: 6px 0px;"><br /></p><p style="font-family: inherit; margin: 6px 0px;">แต่ด้วยความที่<br />1) College ในอเมริกา หมายถึง ระดับมหาลัยฯ หรือ เทียบเท่า<br />2) ส่วน College ที่อื่นหมายถึง ระดับมัธยม หรือ เทียบเท่า</p><p style="font-family: inherit; margin: 6px 0px;"><br /></p><p style="font-family: inherit; margin: 6px 0px;">Emily จึงเข้าใจผิดว่าหนุ่มคนนี้เรียนจบมหาลัยฯแล้ว และได้มีเซ็กส์กันในคืนนั้น เช้าวันต่อมานางถึงรู้ว่าน้องชายคนนี้อายุแค่ 17 เลยสงสัยและถามบนโต๊ะอาหารว่า</p><p style="font-family: inherit; margin: 6px 0px;"><br /></p><p style="font-family: inherit; margin: 6px 0px;">"How could a 17-year-old be out of college?" -> "เด็กอายุ 17 เรียนจบจากคอลเลจแล้วได้ไง"<br />(สังเกตว่าใช้ "How could" ไม่ใช่ "How can" เป็นการบอกว่าตัว Emily เองแทบไม่เชื่อว่าจะเป็นไปได้ไง)</p><p style="font-family: inherit; margin: 6px 0px;"><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhTB5cAJyU9UB-wNR9Uguddgr0uVYU-foe76SoOngGywDMU-6w6UYsKpZ2c_SbF62f8kvHABQUIHtfx7wutFnM_Kw16LuVnl9INjVEwBbB97lB1nyLTxTx35kZpejK6QOe9gPY1dWKIXFA/s792/college2.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="438" data-original-width="792" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhTB5cAJyU9UB-wNR9Uguddgr0uVYU-foe76SoOngGywDMU-6w6UYsKpZ2c_SbF62f8kvHABQUIHtfx7wutFnM_Kw16LuVnl9INjVEwBbB97lB1nyLTxTx35kZpejK6QOe9gPY1dWKIXFA/s320/college2.png" width="320" /></a></div><p style="font-family: inherit; margin: 6px 0px;"><br /></p><p style="font-family: inherit; margin: 6px 0px;">หลังจากนั้นจุดพีคก็มาถึง แต่ผมขอละไว้เผื่อคนที่ยังไม่ได้ดู(แต่อ่านมาถึงตรงนี้)ให้ไปชมกันเอาเองนะครับ</p></span></div>paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-8881772501360564592020-05-04T18:41:00.000+07:002020-05-04T18:48:03.570+07:00จอดข้างทาง ภาษาอังกฤษคือ?<span style="font-size: large;"><span style="background-color: white; color: #1c1e21; font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif;">บอกให้จอดข้างทาง(แปปเดียว) ในภาษาอังกฤษต้องพูดยังไง?</span><br style="background-color: white; color: #1c1e21; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif;" /><span style="background-color: white; color: #1c1e21; font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif;">จอดเข้าซอง หรือจอดข้างทางนานๆ = park</span><br style="background-color: white; color: #1c1e21; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif;" /><span style="background-color: white; color: #1c1e21; font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif;">จอดข้างทาง(แปปเดียว) = pull over</span><br style="background-color: white; color: #1c1e21; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif;" /><span style="background-color: white; color: #1c1e21; font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif;">ตัวอย่าง</span><br style="background-color: white; color: #1c1e21; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif;" /><span style="background-color: white; color: #1c1e21; font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif;">"จอดตรงนี้แหล่ะ เดี๋ยวชั้นเดินต่อเอง" = "Just pull over here, I'll walk the rest of the way"</span></span>paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-10762495249642186482019-09-02T21:51:00.000+07:002019-09-23T19:59:25.214+07:00คำที่คนไทยมักอ่านผิด 3<div class="separator" style="clear: both;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: x-large;"><span style="font-size: small;">ต่อจาก </span><a href="http://www.engbitbybit.com/2014/08/common-mispronounced-words.html" style="font-size: medium;" target="_blank">คำที่คนไทยมักอ่านผิด 1</a><span style="font-size: small;"> และ </span></span><a href="http://www.engbitbybit.com/2014/09/common-mispronounced-words2.html" style="font-size: medium;" target="_blank">คำที่คนไทยมักอ่านผิด 2</a> </span></div>
<div class="separator" style="clear: both;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: x-large;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both;">
<span style="color: #444444; font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: x-large;">Cellulite - ไขมันส่วนเกิน</span></div>
<div class="separator" style="clear: both;">
<span style="color: #444444; font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: x-large;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgQzMpd80tP9R_oA3a8LcjBEbjXzyb73ZnhL7LBTAjQzdM001Rxn5XSTcW6L_LwxLhPcihT1FdT_Hg-eBoOJjEPU2_B9GK7rtXTb8eAHqntG35OecFgA9zE4Jq0AZUKypySHcCLsBmhgmc/s1600/cellulite.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><img alt="คำที่คนที่มักอ่านผิด - Cellulite" border="0" data-original-height="1024" data-original-width="1024" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgQzMpd80tP9R_oA3a8LcjBEbjXzyb73ZnhL7LBTAjQzdM001Rxn5XSTcW6L_LwxLhPcihT1FdT_Hg-eBoOJjEPU2_B9GK7rtXTb8eAHqntG35OecFgA9zE4Jq0AZUKypySHcCLsBmhgmc/s320/cellulite.png" title="คำที่คนที่มักอ่านผิด - Cellulite" width="320" /></span></a></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<span style="background-color: white;"><span style="color: #444444; font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: large;">ในภาษาไทย จะเขียนและอ่านกันว่า "เซลลูไลท์" หรือ "เซลลูไลต์" แต่ในภาษาอังกฤษพออ่านออกเสียงจริงๆ พยางที่ 2 จะเป็นตัว ยอ ไม่ใช่ตัว ลอ ถ้าจะว่ากันตามหลัก phonetic แล้ว ต้องอ่านว่า "เซล-ยะ-ไลท์" (sel.jə.laɪt) แต่เวลาพูดจริงๆเสียง ยอ จะเบามากจนฟังได้เป็น "เซล-ยู-ไลท์"</span></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="background-color: white; font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="color: #444444; font-size: large;"><br /></span></span><span style="background-color: white;"><span style="color: #444444; font-size: large;"><span style="color: black; font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: x-large;">Module - หน่วยย่อยๆ</span></span></span></span><span style="color: #444444;">
</span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="background-color: white;"><span style="color: #444444; font-size: large;"><span style="color: black; font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: x-large;"><br /></span></span></span></span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiwBg3va9sv7343LDeEzyYsEC4SkdYhPwfCKDTri7SHUULBUXBA1ddT79TAmz38zL_1-8Q_fxKSHnlw6rQjhOTGnYB-5zhIQxm4kR3A8V_Mv9rZtF4HJVqcCf6uBiVdqT175GAEA4867bE/s1600/module.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="คำที่คนที่มักอ่านผิด - Module" border="0" data-original-height="1024" data-original-width="1024" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiwBg3va9sv7343LDeEzyYsEC4SkdYhPwfCKDTri7SHUULBUXBA1ddT79TAmz38zL_1-8Q_fxKSHnlw6rQjhOTGnYB-5zhIQxm4kR3A8V_Mv9rZtF4HJVqcCf6uBiVdqT175GAEA4867bE/s320/module.png" title="คำที่คนที่มักอ่านผิด - Module" width="320" /></a></div>
<br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="background-color: white;"><span style="color: #444444; font-size: large;"><span style="font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif;">ไม่ได้อ่านว่า "โม-ดูล" และก็ไม่ได้อ่านว่า "มอ-ดูล" ที่ถูกต้องคือ "มอ-จูล" (British) หรือ "มา-จูล" (American) เน้นที่พยางค์แรก เบาที่พยางค์สอง กลายเป็น "ม้อออ-จู่ล" / "ม้าาา-จู่ล"</span></span></span></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="background-color: white; font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="color: #444444; font-size: large;"><span style="font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif;"><br /></span></span></span>
<span style="background-color: white;"><span style="color: #444444; font-size: large;"><span style="color: black; font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: x-large;">Volume - ปริมาณ</span></span></span></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNGU6GSfthiunR2vaS8CulSYwPQYEJgyVcZmhYWfNc3wk2SyirRPYCbKeHjjFiQiEgjly0kRUV1V1mksBZy5WQT_iZ7D7MITNi0_ZVXTlw8A7uSyjSytr5IbzfWVAoxEJK5soA1rwwL7c/s1600/volume.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><img alt="คำที่คนที่มักอ่านผิด - Volume" border="0" data-original-height="1024" data-original-width="1024" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNGU6GSfthiunR2vaS8CulSYwPQYEJgyVcZmhYWfNc3wk2SyirRPYCbKeHjjFiQiEgjly0kRUV1V1mksBZy5WQT_iZ7D7MITNi0_ZVXTlw8A7uSyjSytr5IbzfWVAoxEJK5soA1rwwL7c/s320/volume.png" title="คำที่คนที่มักอ่านผิด - Volume" width="320" /></span></a></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="background-color: white;"><span style="color: #444444; font-size: large;"><span style="font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif;"><span style="color: black; font-family: "times new roman"; font-size: x-large;"><br /></span></span></span></span>
<span style="background-color: white;"><span style="color: #444444; font-size: large;"><span style="font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif;">ชอบพูดกันติดปากว่า "โว-ลุม" หรือ "วอ-ลุม" แต่ความจริงต้องเป็น "วอ-ยุม"</span></span></span></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="background-color: white; font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="color: #444444; font-size: large;"><span style="font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif;"><br /></span></span></span>
<span style="background-color: white;"><span style="color: #444444; font-size: large;"><span style="color: black; font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: x-large;">Value - คุณค่า</span></span></span></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi35BliNPL63P41H4HWLyfcSPq5UXweATof-iAxKheE3-SYvIzekvjE1pG7qpCEy2ANSoLduvSmYymokyXedmGy9YepbuO1IQg35InAHG3DmZIlUzbPXH2b1timWezPlBFwFzZPkTbZKhA/s1600/value.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="คำที่คนที่มักอ่านผิด - Value" border="0" data-original-height="1024" data-original-width="1024" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi35BliNPL63P41H4HWLyfcSPq5UXweATof-iAxKheE3-SYvIzekvjE1pG7qpCEy2ANSoLduvSmYymokyXedmGy9YepbuO1IQg35InAHG3DmZIlUzbPXH2b1timWezPlBFwFzZPkTbZKhA/s320/value.png" title="คำที่คนที่มักอ่านผิด - Value" width="320" /></a></span></div>
<br />
<br />
<span style="color: #444444;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="background-color: white;"><span style="color: #444444; font-size: large;"><span style="color: black; font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: x-large;">Google - กูเกิล</span></span></span></span> </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="background-color: white;"><span style="color: #444444; font-size: large;"><span style="color: black; font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: x-large;"><br /></span></span></span></span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjLC9Cg4eRYdWkO-SCNtw4I9Svo7JGjtFt8gpsmvNcqG7eSEb0nv-0DuZW9MI0Mksc9sGKaXejctzXAx1iSs-ORyHq42GLmlTsvOE8ZRimzRymYl2wK4E5hUM7PJDmR1x5bx5m7_2V9m24/s1600/google.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="คำที่คนที่มักอ่านผิด - Google" border="0" data-original-height="1024" data-original-width="1024" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjLC9Cg4eRYdWkO-SCNtw4I9Svo7JGjtFt8gpsmvNcqG7eSEb0nv-0DuZW9MI0Mksc9sGKaXejctzXAx1iSs-ORyHq42GLmlTsvOE8ZRimzRymYl2wK4E5hUM7PJDmR1x5bx5m7_2V9m24/s320/google.png" title="คำที่คนที่มักอ่านผิด - Google" width="320" /></a></div>
<br />
<span style="background-color: white; color: #1c1e21; font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif;"><span style="font-size: large;">คำที่ตัวสะกดลงท้ายด้วยตัว L นี้ไม่มีในภาษาไทย คนไทยเลยติดปากลงท้ายด้วยตัว น แทน เวลาเจอคำเหล่านี้เช่น google กูเกิน, cancel แคนเซิน, apple แอปเปิน, bill บิน, etc ให้นึกถึงตอนเราพูดคำว่า "ชิล" - chill, เราจะไม่พูดว่า "ชิน" ไม่ลงด้วยตัว น หนักๆ แต่ลงด้วยตัว ล เบาๆ</span></span><br />
<span style="background-color: white; color: #1c1e21; font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif;"><span style="font-size: large;"><br /></span></span>
<span style="color: #1c1e21; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: x-large;"><span style="background-color: white; color: #444444;">Voucher - ใบรับรอง</span></span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhBO-B_ybA46vZaFg1s0MAWGegkEe3fi7wnFxhsh8uRg5Y3NL1fnJaYrrxoKs_W_N46Sti6_TlkwkQRXPCyImhAE3vwjRiXHrM19H9cTN2tLyJEwv_e7oLDCE6hCKOWfEn0rmKCMtO2FJc/s1600/voucher.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="คำที่คนที่มักอ่านผิด - Voucher" border="0" data-original-height="1024" data-original-width="1024" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhBO-B_ybA46vZaFg1s0MAWGegkEe3fi7wnFxhsh8uRg5Y3NL1fnJaYrrxoKs_W_N46Sti6_TlkwkQRXPCyImhAE3vwjRiXHrM19H9cTN2tLyJEwv_e7oLDCE6hCKOWfEn0rmKCMtO2FJc/s320/voucher.png" title="คำที่คนที่มักอ่านผิด - Voucher" width="320" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<span style="color: #444444; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: x-large;">Cleansing - คลีน(เคล็น)ซิ่ง</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEht1FDtDcpVyP3HrVXkSO2Z_BdLZU65mT3VlW1Yq6S81m1ktKFvGPzs-qvgof5y4NtpbhbIEUaQKXeh5n0UxmOn7WdcAx0o-KMi3uQc8NByz9DTUlQ-xCI2ASBOjNPdOm2axhIE5oSWxaM/s1600/cleansing.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="คำที่คนที่มักอ่านผิด - Cleansing" border="0" data-original-height="1024" data-original-width="1024" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEht1FDtDcpVyP3HrVXkSO2Z_BdLZU65mT3VlW1Yq6S81m1ktKFvGPzs-qvgof5y4NtpbhbIEUaQKXeh5n0UxmOn7WdcAx0o-KMi3uQc8NByz9DTUlQ-xCI2ASBOjNPdOm2axhIE5oSWxaM/s320/cleansing.png" title="คำที่คนที่มักอ่านผิด - Cleansing" width="320" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<span style="color: #444444; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: x-large;">Amazon - แอมะซอน</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiMoHD8Bqv5nms2qB9JzAZoUUvU2zyKAZUmkW4Xa1OvI__dQXDufocNfYdPY2BjOX6UnbyoGi6rAz6BOMmbsAAQiDhOwzqRJM4YwH8LWE2CfROmw2fxC9WYk5sF7FR8RC3XGTFMDH25dYs/s1600/amazon.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="คำที่คนที่มักอ่านผิด - Amazon" border="0" data-original-height="1024" data-original-width="1024" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiMoHD8Bqv5nms2qB9JzAZoUUvU2zyKAZUmkW4Xa1OvI__dQXDufocNfYdPY2BjOX6UnbyoGi6rAz6BOMmbsAAQiDhOwzqRJM4YwH8LWE2CfROmw2fxC9WYk5sF7FR8RC3XGTFMDH25dYs/s320/amazon.png" title="คำที่คนที่มักอ่านผิด - Amazon" width="320" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<span style="color: #444444; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: x-large;">Receipt - ใบเสร็จ</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhYjDyzBnLbfbO_42H2Lp_BLtrwBrrMaclgeLvPU276FuJ6Ao7t_W4papZ9Oz5DNwFo_WnDl2GN1mtthW4-I_55-3bZhnAphKwAZoFLApsN0H7OsTHK3HOPDtfCOKozRAvvQySPvBj7KxE/s1600/receipt.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1024" data-original-width="1024" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhYjDyzBnLbfbO_42H2Lp_BLtrwBrrMaclgeLvPU276FuJ6Ao7t_W4papZ9Oz5DNwFo_WnDl2GN1mtthW4-I_55-3bZhnAphKwAZoFLApsN0H7OsTHK3HOPDtfCOKozRAvvQySPvBj7KxE/s320/receipt.png" width="320" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<span style="color: #1c1e21; font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif; font-size: large;"><span style="background-color: white;"><br /></span></span>
<br />
<br />
<a href="https://www.freepik.com/free-photos-vectors/hand"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Hand photo created by nensuria - www.freepik.com</span></a>paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-72378105979728253872018-04-20T17:16:00.000+07:002018-04-20T17:16:22.795+07:00ภาษาอังกฤษจาก Suits - Season 1 - Ep 1<span style="font-size: large;"><b>คำศัพท์</b></span><div>
<span style="font-size: large;">interim(n) - ช่วงระยะเวลา</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">jeopardy(n) - ความเสี่ยง [อ่านว่า เจ๊พาดี่]</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">escrow(n) - คนกลางในการจ่ายและรับเงิน</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">pansy(n) - ชายรักร่วมเพศ</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">fire drill(n) - การซ้อมหนีไฟ</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">bud(n) - กัญชา</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">swan(v) - เที่ยวเตร่</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">hypocritical(adj) - ทีตัวเองทำได้ พอทีคนอื่นทำไม่ได้ / ปากว่าตาขยิบ</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">pimp(n) - พ่อเล้า</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">scour(v) - ทำความสะอาด [อ่านว่า สเก้าเออ]</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">sprinkle(v) - โรย</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">crumb(n) - เศษขนม</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">blowhard(n) - คนขี้โม</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">compassion(n) - ความเห็นอกเห็นใจ</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">puberty(n) - วัยเริ่มหนุ่มสาว [อ่านว่า พิ้วเบอตี่]</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">bar exam(n) - การสอบเนติ</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">resilient(adj) - ฟื้นฟูได้รวดเร็ว [อ่านว่า รีซิเหลี่ยนทึ]</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">ogle(v) - จ้อง</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">outrank(v) - มีตำแหน่งที่ใหญกว่า</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">shenanigan(v) - การหลอกลวง</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">rebuke(v) - ด่า</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">ream(v) - ด่า</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">impeach(v) - ฟ้องร้อง</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">subpoena(v) - เรียกตัวด้วยหมายศาล [อ่านว่า สะพี้หน่า]</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">tenure(n) - ช่วงระยะเวลาที่ดำรงตำแหน่ง [อ่านว่า เท๊นหย่อ]</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">duress(n) - การข่มขู่</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">plaintiff(n) - โจทก์</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">belittle(v) - พูดดูถูก / ทำให้สำคัญน้อยลง</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">bailiff(n) - เจ้าพนักงานศาล</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">stenographer(n) - นักพิมพ์ดีดในศาล</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">deposition(n) - การให้การของพยาน</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">ditch(v) - ทิ้ง</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">barter(n) - ของแลกของ</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">witness tampering(n) - การสร้างพยานเท็จ</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">wuss(n) - คนขี้ขลาด</span></div>
<div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><b>สำนวน</b></span></div>
</div>
<div>
<span style="font-size: large;">get screwed - โดนโกง</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">bad faith - การเล่นสกปรก</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">don't give a shit - ไม่สนใจ</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">that's not gonna happen - นั่นจะไม่เกิดขึ้น</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">work someone (during negotiation) - เอาเปรียบ someone (ในระหว่างการเจรจาต่อรอง)</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">the minute someone does something... - ทันทีที่บางคนทำบางอย่าง...</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">the ball is in your court - ถึงตาคุณแล้ว</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">a man in the cap - ชายใส่หมวก</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">get my shit together - จัดของให้เรียบร้อย / ตั้งสติ</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">get my act together - ทำตัวดีๆ</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">get stoned - เมายา</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">hide in plain sight - ซ่อนตัวอย่างเนียนๆ</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">set someone up - จัดฉากให้ someone</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">pick up something - เรียนรู้ something</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">patronize - พูดกับคนอื่นราวกับว่าเค้าโง่</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">make nice - ทำตัวดีกับคนอื่น (อย่างไม่จริงใจ)</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">I was out of line - ผมล้ำเส้น</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">shove down someone's throat - ยัดเยียดให้ someone</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">throw them off - ทำให้พวกเขาไขว้เขว</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">you are full of crap - คุณพูดจาเหลวไหล</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">get knocked into a different life - ชีวิตหักเห</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">the tour is booked up - ทัวร์ถูกจองเต็ม</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">in awe of someone - ชื่นชม someone</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">enjoy oneself - มีช่วงเวลาที่ดี</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">knock it out of the park - ทำมันได้ดี</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">get the shaft - โดนโกง / โดนเอาเปรียบ</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">play footsie - เล่นแหย่เท้าใต้โต๊ะ</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">face the music - เผชิญหน้ากับความจริง</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">grill someone - ซักถาม someone</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">stick it out - สู้ต่อไป</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">save your breath - คุณไม่ต้องพูดหรอก</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-56470416795244690252017-06-16T00:05:00.000+07:002017-06-16T00:08:24.897+07:00Have someone do กับ Have someone doing ต่างกันยังไง<span style="color: #444444; font-size: large;">Have someone do กับ Have someone doing ต่างกันยังไง </span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;">ตอบ Have someone doing มีการใช้งานที่หลากหลายกว่า Have someone do ซึ่งสามารถแบ่งเป็นข้อๆได้ดังต่อไปนี้</span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;"><br /></span>
<span style="color: #444444; font-size: large;">1) </span><span style="color: #444444; font-size: large;">Have someone doing</span><span style="color: #444444; font-size: large;"> </span><span style="color: #444444; font-size: large;">ใช้เพื่อเล่าให้เห็นภาพว่าถึงสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง</span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;"><br /></span>
<span style="color: #444444; font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;"><br /></span>
<span style="color: #444444; font-size: large;"><b>We had a man singing to us in the restaurant yesterday. <a href="http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/passive/have-something-done" target="_blank">(Cambridge)</a></b></span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;">เราให้คนมาร้องเพลงให้เราฟังในร้านอาหารเมื่อวาน </span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;"><br /></span>
<span style="color: #444444; font-size: large;">2) </span><span style="color: #444444; font-size: large;">Have someone doing</span><span style="color: #444444; font-size: large;"> </span><span style="color: #444444; font-size: large;">ใช้เพื่อเล่าให้เห็นภาพว่าสิ่งนั้นกำลังเกิดขึ้นอยู่</span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;"><br /></span>
<span style="color: #444444; font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;"><br /></span>
<span style="color: #444444; font-size: large;"><b>Jane: What is Jim doing? <a href="https://www.usingenglish.com/forum/threads/4556-Grammar" target="_blank">(Using-English)</a></b></span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;"><b>Jack: I have him cleaning out the garage.</b></span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;">เจน: จิมกำลังทำอะไรอยู่?</span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;">แจ็ค: ฉันให้เขา(กำลัง)ทำความสะอาดโรงรถอยู่</span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;"><br /></span>
<span style="color: #444444; font-size: large;">3) Have someone doing ใช้ในกรณีที่สิ่งที่เกิดขึ้นนั้นเป็นผลที่ไม่ได้ตั้งใจจากบุคคลที่เป็นต้นเหตุ ในขณะที่ Have someone do ใช้ในกรณีที่สิ่งที่เกิดขึ้นเป็นสิ่งที่บุคคลที่เป็นต้นเหตุมีความตั้งใจจะให้เกิด</span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;"><br /></span>
<span style="color: #444444; font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;"><br /></span>
<span style="color: #444444; font-size: large;"><b>Her story had us laughing so much. <a href="http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/passive/have-something-done" target="_blank">(Cambridge)</a></b></span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;">เรื่องเล่าของเธอนั้นทำให้พวกเราขำกันมาก </span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;"><br /></span>
<span style="color: #444444; font-size: large;">4) </span><span style="color: #444444; font-size: large;">Have someone doing</span><span style="color: #444444; font-size: large;"> </span><span style="color: #444444; font-size: large;">ใช้เพื่อบอกถึงการไม่อนุญาติ ส่วนมากจะอยู่ในรูปแบบนี้</span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="color: #444444; font-size: large;">will not have </span><span style="color: #444444; font-size: large;">+ someone </span><span style="color: #444444; font-size: large;">+ doing </span><span style="color: #444444; font-size: large;">+ something</span></blockquote>
<span style="color: #444444; font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;"><u><br /></u></span>
<span style="color: #444444; font-size: large;"><b>I won't have anyone smoking in this office as long as I'm the boss here. </b></span><span style="color: #444444;"><a href="https://www.usingenglish.com/forum/threads/29245-have-somebody-do-and-doing" target="_blank"><b><span style="font-size: large;">(Using-English)</span></b></a></span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;">ฉันจะไม่ให้ใครมาสูบบุหรี่ในออฟฟิศตราบใดที่ฉันยังเป็นหัวหน้าที่นี่</span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;"><br /></span>
<span style="color: #444444; font-size: large;">ถึงแม้ว่า Have someone doing จะมีหลากหลายการใช้งานกว่า Have someone do มาก แต่อย่าได้กังวลมากครับ ข้อแตกต่างเหล่านี้ไม่ได้ทำให้ความหมายเปลี่ยนไปมากเท่าไหร่ เวลาเราสนทนาในภาษาอังกฤษจริงๆ ถึงแม้จะพูดสลับกันบ้างระหว่าง Have someone doing กับ Have someone do แต่ก็ไม่โดนฝรั่งทำหน้าคิ้วขมวดใส่แน่นอน</span><br />
<span style="color: #444444; font-size: large;"><br /></span>
paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-10588989095941691182017-06-13T21:46:00.002+07:002017-06-13T21:50:52.401+07:00การใช้ have something done และ get something done<span style="font-size: large;">เราใช้ have something done หรือ get something done เมื่อเราพูดถึงการที่คนอื่นทำบางสิ่งให้เรา โดยสิ่งที่เน้นย้ำตัวที่ถูกกระทำ ไม่ใช่คนที่กระทำ คล้ายๆกับเวลาเราพูดว่า "ไปตัดผม" เราเน้นว่า "ผม" ของเราจะโดนตัด ส่วน "ใคร" ตัดให้นั้นไม่สำคัญ หรือพูดว่า "ไปล้างรถ" ในที่นี้ "รถ" สำคัญกว่าคนล้างจึงละการพูดถึงคนล้างออกไป</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">รูปแบบของ Grammar คือ</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Have / Get + object + Verb 3</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">โดย Have และ Get จะเปลี่ยนไปตาม Tense ของประโยค เช่นเมื่อประโยคเป็น Past simple tense <i>Have </i>ก็จะเปลี่ยนเป็น <i>Had </i>หรือถ้าประโยคเป็น Future simple tense </span><i><span style="font-size: large;">Have</span><span style="font-size: large;"> </span></i><span style="font-size: large;">ก็จะเปลี่ยนเป็น <i>Will have</i></span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">ข้อแตกต่างระหว่าง Have กับ Get ก็คือ Have ในที่นี้มีความเป็นทางการมากกว่า</span><br />
<br />
<span style="font-size: large;"></span>
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span><br />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span>
<span style="font-size: large;"><b>I had my car washed. / I got my car washed.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ฉันเอารถไปล้าง</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>I will have my car washed. / I will get my car washed.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ฉันจะเอารถไปล้าง</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>We had the roof fixed. / We got the roof fixed.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">เราได้ให้(ช่าง)มาซ่อมหลังคา</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>We will have the roof fixed. / We will get the roof fixed.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">เราจะให้(ช่าง)มาซ่อมหลังคา</span>paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-64186785929991179252017-06-12T00:01:00.001+07:002017-06-12T00:03:41.544+07:00การใช้ have someone do, get someone to do, และ ask someone to do<div>
<span style="color: #141414; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;"><i>Have someone do </i>และ <i>Get someone to do</i> มีความหมายใกล้เคียงกัน คือ <i>ให้คนอื่นทำอะไรซักอย่างให้</i> แตกต่างกันนิดเดียวตรงที่ระดับความเกรงใจ </span></span></div>
<div>
<span style="color: #141414; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;"><br /></span></span></div>
<div>
<span style="color: #141414; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;">ส่วน <i>Ask someone to do</i> หมายถึง <i>ขอให้คนอื่นทำอะไรซักอย่างให้</i> มีความความเกรงใจมากที่สุด</span></span></div>
<div>
<span style="color: #141414; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;"><br /></span></span></div>
<div>
<span style="color: #141414; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;">เมื่อเราใช้ <i>Have someone do</i> เรามั่นใจมากว่าคนนั้นจะทำให้เรา </span></span></div>
<div>
<span style="color: #141414; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;">เมื่อเราใช้ <i>Get someone to do </i>เรามีความมั่นใจ แต่ไม่มากเท่า ว่าคนนั้นจะทำให้เรา</span></span></div>
<div>
<span style="color: #141414; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;">และเมื่อเราใช้ <i>Ask someone to do </i>เรามีความเกรงใจ จึงต้อง"ขอ"ให้คนนั้นทำให้เรา</span></span></div>
<div>
<span style="color: #444444;"><br /></span></div>
<div>
<span style="color: #141414; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;">ในกรณีของ Have someone do นั้น Verb ที่ตามหลัง someone จะเป็น Verb ช่อง 1 เสมอ ไม่ว่า someone จะเป็นเอกพจน์หรือพหูพจน์ หรือไม่ว่า Have จะเป็น Tense ใดก็ตาม</span></span></div>
<div>
<span style="color: #141414; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;"><u><br /></u></span></span></div>
<div>
<span style="color: #141414; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span></span></div>
<div>
<span style="color: #141414; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;"><br /></span></span></div>
<div>
<span style="color: #141414; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;"><b>I'll have my driver pick you up at the airport.</b></span></span><br />
<div>
<span style="color: #141414; font-family: inherit; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;">ผมจะให้คนขับรถของผมไปรับคุณที่สนามบิน</span></span></div>
</div>
<div>
<span style="color: #444444;"><br /></span></div>
<div>
<span style="color: #141414; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;"><b>I'll get my brother to pick you up at the airport.</b></span></span></div>
<div>
<span style="background-color: #fcfcff; color: #444444; font-size: large;">ผมจะให้(พี่หรือน้อง)ชายผมไปรับคุณที่สนามบิน</span></div>
<div>
<span style="color: #141414; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;"><br /></span></span></div>
<div>
<span style="color: #141414; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;"><b>I'll ask my wife to pick you up at the airport.</b></span></span></div>
<div>
<span style="color: #141414; font-size: large;"><span style="background-color: #fcfcff; color: #444444;">ผมจะลองขอให้ภรรยาผมไปรับคุณที่สนามบิน</span></span></div>
<div>
<span style="color: #444444;"><br /></span></div>
<div>
<br /></div>
paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-81110740336288730842017-05-17T22:01:00.002+07:002017-05-17T22:01:38.952+07:00จับผิด ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร<span style="font-size: large;">ตอบ Nitpick </span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">ความหมายตรงตัวของ Nitpick คือการถอนไข่เหาด้วยมือจากผมทีละเส้นๆ เนื่องจากงานนี้ต้องใช้ความละเอียดสูง คำนี้จึงเป็นคำที่เหมาะสมในการนิยาม<i>การ</i></span><span style="font-size: large;"><i>หาข้อผิดพลาดเล็กๆน้อยๆที่ไม่สำคัญเพื่อที่จะวิจารณ์</i>ไปในตัว</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Nitpick เป็น Verb หมายถึง <i>จับผิด</i></span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Nitpicking เป็น Noun หรือ Adjective หมายถึง <i>ชอบจับผิด</i> หรือ <i>การจับผิด</i></span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>He loves to nitpick about other people's spelling error.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">เขาชอบที่จะจับผิดการพิมพ์ของคนอื่น</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>I can't stand nitpicking coworkers.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ฉันทนไม่ไหวกับเพื่อนรวมงานที่ชอบจับผิด</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>Why does she nitpick everything I do?</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ทำไมเธอถึงได้จับผิดทุกอย่างที่ฉันทำ</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-22196457918185870722017-05-10T23:40:00.000+07:002017-05-10T23:45:41.400+07:00เก่ง ในภาษาอังกฤษต้องพูดว่ายังไง?<div style="background-color: white; color: #1d2129; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif; margin-bottom: 6px;">
<span style="font-size: large;">ตอบ ใช้ good</span></div>
<div style="background-color: white; color: #1d2129; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif; margin-bottom: 6px;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="background-color: white; color: #1d2129; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;"><i>good at </i>- สำหรับความสามารถเฉพาะด้าน</span></div>
<div style="background-color: white; color: #1d2129; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div class="text_exposed_show" style="background-color: white; color: #1d2129; display: inline; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif;">
<span style="font-size: large;"><div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px;">
<b>John is good at Math.</b></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px;">
จอห์นเก่งเลข</div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px;">
<b><br /></b></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<b>Jacob is good at football.</b><br />เจคอบเก่งบอล</div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<br /></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<i>good with</i> - สำหรับคนหรือสิ่งของ</div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<br /></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<b>Jim is very good with people. He can deal with people very well.</b><br />จิมเก่งเรื่องคน เขารู้ว่าจะต้องคุยกับคนยังไง</div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<br /></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<b>Jackie is not very good with children. She doesn't know how to play with them.</b><br />แจ็คกี้่ไม่เก่งเรื่องเด็ก เธอเล่นกับเด็กไม่เป็น</div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<br /></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<b>Jane is good with computers!</b><br />เจนเก่งคอม!</div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<br /></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
ถ้าจะบอกว่าเก่งไปหมดทุกอย่าง ใช้ good at everything</div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<br /></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
นอกจาก good ก็มีคำที่มีความหมายใกล้เคียง (synonym) ที่ใช้ได้เหมือนกัน</div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<br /></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
เช่น</div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<br /></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<i>great </i>- ดีมาก<br /><b>great at Math </b>- เก่งเลข</div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<br /></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<i>excellent </i>- เยี่ยม<br /><b>excellent at English</b> - เก่งอังกฤษ</div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<br /></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
บางทีเราไม่ได้บอกว่าคนนี้เก่ง แต่เราบอกว่าคนนี้คือผู้เชี่ยวชาญ</div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<br /></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<i>an expert</i> - ผู้เชี่ยวชาญ</div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<br /></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<b>James is an expert in finance. / James is a financial expert.</b><br />เจมส์เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการเงิน</div>
</span></div>
paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-22836443907954066992017-05-08T22:51:00.002+07:002017-05-08T22:56:15.377+07:00ว่าด้วยเรื่องของขนาด<div style="background-color: white; color: #1d2129; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif; margin-bottom: 6px;">
<span style="font-size: large;">ใครเคยสงสัยบ้างว่า <i>ขนาด</i> ที่ใช้ในการเปรียบเทียบ ในภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไร เช่น <i>ขนาด</i> ในประโยคนี้ <i>ขนาดเขายังทำไม่ได้เลย แล้วฉันจะทำได้ยังไง</i></span><br />
<span style="font-size: medium;"><i style="font-size: x-large;"><br /></i>
<span style="font-size: large;"><i>ขนาด</i> ในที่นี้ ภาษาอังกฤษจะใช้คำว่า <i>even</i></span></span></div>
<div style="background-color: white; color: #1d2129; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;"><i>even</i> ก็มีหลายความหมายเหมือนกัน </span></div>
<div style="background-color: white; color: #1d2129; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;">1. เท่าๆกัน </span></div>
<div style="background-color: white; color: #1d2129; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;">2. คู่ (จำนวน) และ </span></div>
<div style="background-color: white; color: #1d2129; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;">3. ใช้สำหรับเน้นย้ำสิ่งใดสิ่งหนึ่งหรือการกระทำใดการกระทำหนึ่งในประโยค</span></div>
<div style="background-color: white; color: #1d2129; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="background-color: white; color: #1d2129; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span></div>
<div class="text_exposed_show" style="background-color: white; color: #1d2129; display: inline; font-family: Helvetica, Arial, sans-serif;">
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px;">
<span style="font-size: large;"><b>ขนาดเขายังทำไม่ได้เลย แล้วฉันจะทำได้ยังไง </b><br />Even he can't do it, then how can I do it?</span></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;"><b>ขนาดบริษัทใหญ่ๆยังต้องขาดทุนในปีที่แล้ว</b><br />Even large companies reported heavy loss last year.</span></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;">even นอกจากจะนำหน้า Noun ได้แล้ว เช่น <i>ขนาดเขา</i>,<i> ขนาดบริษัทใหญ่ๆ</i> ยังสามารถนำหน้า Verb หรือ คำอื่นๆ ได้อีกด้วย เมื่อ even อยู่ในรูปแบบนี้ ในภาษาไทยจะใช้ <i>ขนาด</i> แปลไม่ได้แล้ว ส่วนมากจะใช้ <i>แม้แต่จะ... </i>แทน แต่ก็ยังคงความหมายเดิม คือใช้สำหรับเน้นย้ำสิ่งใดสิ่งหนึ่งหรือการกระทำใดการกระทำหนึ่ง</span></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;"><b>เธอไม่แม้แต่จะทัก</b><br />She doesn't even say hello.</span></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;"><b>อย่าแม้แต่จะคิด</b><br />Don't even think about it.</span></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;"><b>แม้กระทั่งตอนนี้ ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาโกหก</b><br />Even now I find it hard to believe that he lied.</span></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="font-size: x-small;">Source</span></div>
<div style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<a href="http://www.ldoceonline.com/dictionary/even" rel="nofollow noopener" style="color: #365899; cursor: pointer; font-family: inherit; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span style="font-size: x-small;">http://www.ldoceonline.com/dictionary/even</span></a></div>
</div>
paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-29258620241323718712017-05-07T17:45:00.000+07:002017-05-07T17:50:00.015+07:00ตารางเวลาชนกัน ภาษาอังกฤษคืออะไร<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjgTJuEcyhgyXqITOE7LT7FvFJkS0NETmUiJ9Lp8ldtKmpWJYyYLsJ1KLtkHjWHaH-Hwh3n9Vwjl_4YF5CyHao9Dkun9y-d9Iami3OYJGY1g4nIG_OJ4D6htlprhHzeYUXwr3lUwsHovCc/s1600/schedule.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="290" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjgTJuEcyhgyXqITOE7LT7FvFJkS0NETmUiJ9Lp8ldtKmpWJYyYLsJ1KLtkHjWHaH-Hwh3n9Vwjl_4YF5CyHao9Dkun9y-d9Iami3OYJGY1g4nIG_OJ4D6htlprhHzeYUXwr3lUwsHovCc/s320/schedule.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><em style="background-color: white; color: #212121; font-family: wf_segoe-ui_normal, "Segoe UI", "Segoe WP", Tahoma, Arial, sans-serif, serif, EmojiFont; text-align: start;"><span style="font-size: x-small;">Image courtesy of Stuart Miles at FreeDigitalPhotos.net</span></em></td></tr>
</tbody></table>
<b><span style="font-size: x-large;"><br /></span></b>
<b><span style="font-size: x-large;">Schedule/Scheduling Conflict</span></b><br />
<span style="font-size: large;">Schedule - ตารางเวลา</span><br />
<span style="font-size: large;">Conflict - ความขัดแย้ง (เป็นได้ทั้ง verb และ noun)</span><br />
<span style="font-size: large;">Schedule + conflict = ความขัดแย้งกันทางตารางเวลา</span><br />
<span style="font-size: large;"></span><br />
<a name='more'></a><u style="font-size: x-large;">วิธีใช้</u><br />
<span style="font-size: large;"><u><br /></u></span>
<span style="font-size: large;">Schedule conflict เป็น Noun (คำนาม) เวลานำไปใช้จริงเราจะบอกว่า <i>ฉันมี Schedule conflict </i>ซึ่งหมายถึง <i>ฉันมีความขัดแย้งกันทางตารางเวลา </i>(แปลตรงตัว) </span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>I have a schedule conflict.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ตารางเวลาของฉันชนกัน</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">หรือเมื่อเราต้องการพูดว่าอะไรชนกับอะไร เราจะใช้ <i>conflict</i> ซึ่งทำหน้าที่เป็น verb ในบริบทนี้ แทนคำว่า <i>ชน</i> ในภาษาไทย</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>Math class conflicts with English class.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ตารางเรียนวิชาเลขชนกับตารางเรียนวิชาภาษาอังกฤษ</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<b><span style="font-size: x-large;">Timetable Clash </span></b><br />
<span style="font-size: large;">Timetable - ตารางเวลา (เช่นเดียวกับ Schedule)</span><br />
<span style="font-size: large;">Clash - การชนกัน (เป็นได้ทั้ง verb และ noun เช่นเดียวกับ Conflict)</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Clash ที่แปลว่า <i>ชน </i>ในบริบทของ <i>การชนกันทางกายภาพ </i>(car clash = รถชน) สามารถเอามาใช้กับการชนกันของตารางเวลา(เรียน/สอบ)ได้ด้วย</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Timetable clash เป็นภาษาอังกฤษในประเทศอังกฤษ (British English) และใช้กันในบริบทของ <i>การชนกันของตารางเรียน/สอบ </i>เท่านั้น ส่วนในประเทศอเมริกาคำว่า Timetable จะครอบคลุมแค่ตารางรถไฟ รถบัส เรือ ฯลฯ ตารางอื่นๆจะใช้คำว่า Schedule</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<u><span style="font-size: large;">ตัวอย่างประโยค</span></u><br />
<span style="font-size: large;"><b>I have a timetable clash.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ตารางเวลา(เรียน)ของฉันชนกัน</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>Math class clashes with English class on the timetable.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ตารางเรียนวิชาเลขชนกับตารางเรียนวิชาภาษาอังกฤษ</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: x-large;"><b>Overlap</b></span><br />
<span style="font-size: large;">หมายถึง <i>ซ้อนกัน</i></span><br />
<span style="font-size: large;">เป็น verb (คำกริยา)</span><br />
<span style="font-size: large;">สามารถใช้คำนี้บอกได้ว่าอะไรชนกับอะไร</span><br />
<span style="font-size: large;"><i><br /></i></span>
<u><span style="font-size: large;">ตัวอย่างประโยค</span></u><br />
<span style="font-size: large;"><b>Math exam and English exam overlap.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ตารางสอบวิชาเลขกับตารางสอบวิชาภาษาอังกฤษซ้อนกัน (แปลตรงตัว)</span><br />
<span style="font-size: large;">ตารางสอบวิชาเลขชนกับตารางสอบวิชาภาษาอังกฤษ (แปลให้คนไทยอ่าน)</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<b><span style="font-size: x-large;">Meet</span></b><br />
<span style="font-size: large;">หมายถึง <i>พบกัน</i></span><br />
<span style="font-size: large;">เป็น verb (คำกริยา)</span><br />
<span style="font-size: large;">สามารถใช้คำนี้บอกได้ว่าอะไรชนกับอะไร</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"></span>
<u><span style="font-size: large;">ตัวอย่างประโยค</span></u><br />
<span style="font-size: large;"><b>Math exam class and English exam meet at the same time.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ตารางสอบวิชาเลขกับตารางสอบวิชาภาษาอังกฤษพบกันที่เวลาเดียวกัน (แปลตรงตัว)</span><br />
<span style="font-size: large;">ตารางสอบวิชาเลขชนกับตารางสอบวิชาภาษาอังกฤษ (แปลให้คนไทยอ่าน)</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: x-small;">Sources:</span><br />
<a href="https://forum.wordreference.com/threads/class-schedule-conflict.1078093/" target="_blank"><span style="font-size: x-small;">wordreference</span></a><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="https://www.englishforums.com/English/ClassClashOrConflict/lrnjg/post.htm" target="_blank">englishforums</a></span><br />
<br />paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-58307018334554580962017-05-06T15:23:00.000+07:002017-05-06T19:48:52.887+07:00Irony หรือ Ironic คืออะไร<span style="font-size: large;">Irony คือ Noun (คำนาม)</span><br />
<span style="font-size: large;">Ironic คือ Adjective (คำคุณศัพท์)</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">เมื่อเปิดดิก จะให้ความหมายของ Irony ว่า <i>แดกดัน</i> <i>เย้ยหยัน ถากถาง</i> แต่ความจริงความหมายไม่จำเป็นต้องลบขนาดนั้น </span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;">ถ้าจะให้แปลรวมๆ Irony นั้นหมายถึง "ความย้อนแย้งกัน" </span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างเช่น</u></span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>หมาตัวที่ใหญ่ที่สุดในประเทศอังกฤษมีชื่อว่า "ตัวเล็ก"</b></span><br />
<span style="font-size: large;">The name of Britain’s biggest dog was “Tiny”.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>เว็บไซต์ให้ข้อมูลป้องกันการแฮ็คกลับถูกแฮ็คเสียเอง</b></span><br />
<span style="font-size: large;">An informative website about how to protect yourself from hacking got hacked.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>เจ้าของโพสเฟสบุ๊คบอกว่าเขายินดีรับฟังทุกความคิดเห็น แต่เขากลับปิดคอมเม้นท์ในโพสนั้น</b></span><br />
<span style="font-size: large;">The Facebook post owner said that he welcomed any feedback, but he turned off comment on that post.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>ค่าใช้จ่ายในการฟื้นฟูเยียวยาแมวน้ำหลังจากเหตุการณ์น้ำมันรั่วไหลที่อลาสก้าเท่ากับ 80,000 ดอลล่าร์ต่อตัว ในงานพิธีพิเศษ แมวน้ำ 2 ตัวได้ถูกปล่อยลงทะเลท่ามกลางเสียงปรบมือจากคนดู นาทีต่อมาพวกมันทั้งคู่กลับโดนปลาวาฬเพชรฆาตลากไปกิน</b></span><br />
<span style="font-size: large;">The average cost of rehabilitating a seal after the Exxon Valdez oil spill in Alaska was $80,000. At a special ceremony, two of the most expensively saved animals were released back into the wild amid cheers and applause from onlookers. A minute later they were both eaten by a killer whale.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<b><span style="font-size: large;">สิ่งที่ย้อนแย้งอย่างยิ่งเกี่ยวกับความฉลาดของมนุษย์ก็คือ สปีชีส์เดียวบนโลกที่สามารถใช้หลักการและเหตุผล แก้ไขปัญหาที่ซับซ้อน รวมถึงการวางแผนระยะยาว และมีสติสติสัมปชัญญะ</span><span style="font-size: large;"> นั้นมีความเข้าใจน้อยนิดมากเกี่ยวกับสิ่งที่ทำให้ทุกอย่างนี้เป็นไปได้ - สมอง</span></b><br />
<span style="font-size: large;">The great irony of human intelligence is that the only species on Earth capable of reason, complex-problem solving, long-term planning and consciousness understands so little about the organ that makes it all possible—the brain.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><u>ประเภทของ Irony</u></span><br />
<span style="font-size: large;"><u><br /></u></span>
<span style="font-size: large;"><b>1. Situational Irony</b></span><br />
<span style="font-size: large;">เมื่อสิ่งหรือบทสรุปของเรื่องราวที่เกิดขึ้น ย้อนแย้งกับสิ่งที่ควรจะเป็น ห้าตัวอย่างข้างบนนั้นคือ Situational Irony ทั้งหมด</span><br />
<span style="font-size: medium;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>2. Verbal Irony</b></span><br />
<span style="font-size: large;">เมื่อผู้พูดพูดในสิ่งที่ตรงกันข้ามกับความเป็นจริง เช่น เด็กเสิร์ฟทำกาแฟหกใส่ผู้ชายคนหนึ่ง เขาจึงพูดว่า "ทำงานได้เยี่ยมมาก! เสื้อฉันเลอะไปหมดแล้ว"</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>3. Dramatic Irony</b></span><br />
<span style="font-size: large;">เกิดขึ้นในบทละคร หนัง หรือทีวี เมื่อคนดูรู้ข้อมูลมากกว่าที่ตัวละครในเรื่องรู้ เช่น คนดูรู้ว่าตัวละครนี้คือคนทรยศ แต่พระเอกยังไม่รู้</span><br />
<br />
<span style="font-size: x-small;">Sources:</span><br />
<a href="https://literarydevices.net/irony/" target="_blank"><span style="font-size: x-small;">literarydevices</span></a><br />
<a href="http://academic.brooklyn.cuny.edu/english/melani/irony.html" target="_blank"><span style="font-size: x-small;">cuny.edu</span></a><br />
<a href="https://www.merriam-webster.com/dictionary/irony" target="_blank"><span style="font-size: x-small;">merriam-webster</span></a>paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-21740240436304615762017-04-25T23:17:00.000+07:002017-04-25T23:17:59.287+07:00Adjective กับ Adverb ต่างกันยังไง<span style="font-size: large;">Adjective หรือคำคุณศัพท์ ไว้สำหรับขยาย <i>คำนาม หรือ คำสรรพนาม</i></span><br />
<span style="font-size: large;">Adverb หรือคำวิเศษณ์ ไว้สำหรับขยาย <i>คำกริยา, คำคุณศัพท์, และคำวิเศษณ์อื่นๆ</i></span><br />
<span style="font-size: large;"><i><br /></i></span>
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างการใช้ Adjective และ Adverb</u></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>A <i>slow</i> turtle walks. </b></span><br />
<span style="font-size: large;">เจ้าเต่าต้วมเตี้ยมเดิน (ต้วมเตี้ยมขยายเต่า)</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>A turtle walks <i>slowly.</i></b></span><br />
<span style="font-size: large;">เจ้าเต่าเดินอย่างต้วมเตี้ยม (ต้วมเตี้ยมขยายเดิน)</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><u>รูปของ Adjective และ Adverb</u></span><br />
<span style="font-size: large;">เราสามารถแปลง Adjective เป็น Adverb ได้ด้วยการ</span><br />
<span style="font-size: large;">1) เติม ly ลงท้าย เช่น</span><br />
<span style="font-size: large;">- slow (ช้า) แปลงเป็น Adverb ได้ slowly (อย่างช้า)</span><br />
<span style="font-size: large;">- quick (เร็ว) แปลงเป็น Adverb ได้ quickly (อย่างเร็ว)</span><br />
<span style="font-size: large;">- clear (ชัดเจน) แปลงเป็น Adverb ได้ clearly (อย่างชัดเจน)</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">2) ถ้าลงท้ายได้ y ให้เปลี่ยน y เป็น i แล้วเติม ly เช่น</span><br />
<span style="font-size: large;">- easy (ง่าย) แปลงเป็น Adverb ได้ easily (อย่างง่าย)</span><br />
<span style="font-size: large;">- sleepy (ง่วง) แปลงเป็น Adverb ได้ sleepily (อย่างง่วงๆ)</span><br />
<span style="font-size: large;">- noisy (เสียงดัง) แปลงเป็น Adverb ได้ noisily (อย่างเสียงดัง)</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">3) ถ้าลงท้ายได้ le ให้เปลี่ยน le เป็น ly</span><br />
<span style="font-size: large;">- simple (ง่าย) แปลงเป็น Adverb ได้ simply (อย่างง่าย)</span><br />
<span style="font-size: large;">- comfortable (สบาย) แปลงเป็น Adverb ได้ comfortably (อย่างสบาย)</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">4) ข้อยกเว้น</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">4.1) คำที่ลงท้ายด้วย ly บางคำเป็น Adjective</span><br />
<span style="font-size: large;">- friendly</span><br />
<span style="font-size: large;">- lonely </span><br />
<span style="font-size: large;">- lively</span><br />
<span style="font-size: large;">- lovely</span><br />
<span style="font-size: large;">- motherly</span><br />
<span style="font-size: large;">- silly</span><br />
<span style="font-size: large;">- early</span><br />
<span style="font-size: large;">- daily</span><br />
<span style="font-size: large;">- monthly</span><br />
<span style="font-size: large;">- yearly</span><br />
<span style="font-size: large;">- weekly</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">4.2) Adjective ของ good คือ well</span><br />
<span style="font-size: large;">He plays guitar very well - เขาเล่นกีต้าร์ได้ดีมาก</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">4.3) คำบางคำเป็นได้ทั้ง Adjective และ Adverb</span><br />
<span style="font-size: large;">- late<br />- early</span><br />
<span style="font-size: large;">- hard</span><br />
<span style="font-size: large;">- fast </span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: x-small;">Source:</span><br />
<a href="https://webapps.towson.edu/ows/adverbs.htm" target="_blank"><span style="font-size: x-small;">towson</span></a><br />
<a href="http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/adverbs.htm" target="_blank"><span style="font-size: x-small;">commnet</span></a><br />
<a href="https://www.infoplease.com/language-arts/grammar-and-spelling/adjectives-versus-adverbs-introduction" target="_blank"><span style="font-size: x-small;">inforplease</span></a>paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-2685695010875626902017-04-24T22:20:00.000+07:002017-04-24T22:20:04.997+07:00ความหมายของ I don't care ในภาษาอังกฤษ<span style="font-size: large;">I don't care ในภาษาอังกฤษ เราใช้ได้ 2 แบบ</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">1) หมายถึง <i>ฉันไม่สนใจ /ฉันไม่แคร์</i> </span><br />
<span style="font-size: large;">ในที่นี้ เราต้องใช้อย่างระมัดระวัง เพราะอาจทำร้ายจิตใจผู้อื่นได้</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>I don't care what you think, I will do it my own way.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ฉันไม่แคร์ว่าคุณคิดยังไง ฉันจะทำตามทางของฉัน</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>A: Baby, I am sorry. I love you. Can we start over again?</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>B: That is going to be impossible, I loved you, but I don't care about you anymore.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">A: ที่รัก ฉันขอโทษ ฉันรักคุณ เรามาเริ่มกันใหม่ได้มั้ย</span><br />
<span style="font-size: large;">B: นั่นคงจะเป็นไปไม่ได้แล้ว ฉันเคยรักคุณ แต่ฉันไม่แคร์คุณแล้ว</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">2) หมายถึง <i>อะไรก็ได้ /ยังไงก็ได้</i></span><br />
<span style="font-size: large;">ในเคสนี้ ประโยคไม่มีความหมายโทนลบเหมือนความหมายแรก ใช้ตอนที่มีคนถามเพื่อขอความเห็น แล้วเรารู้สึกว่ายังไงก็ได้ </span><br />
<span style="font-size: large;">(ความจริงแล้ว ความหมายนี้ก็เหมือนกับข้อแรก คือ <i>ฉันไม่แคร์ คุณเลือกเลย </i>แต่ในภาษาไทย เราพูด <i>อะไรก็ได้ </i>ในสถานการณ์แบบนี้)</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>A: Do you prefer window or aisle seat?</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>B: I don't care.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">A: คุณอยากนั่งที่ริมหน้าต่างหรือริมทางเดิน</span><br />
<span style="font-size: large;">B: ยังไงก็ได้</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>A: What do you want to eat?</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>B: I don't care.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">A: คุณอยากกินอะไร</span><br />
<span style="font-size: large;">B: อะไรก็ได้</span><br />
<br />paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-31381725486419590672017-04-23T16:15:00.000+07:002017-04-23T16:17:49.048+07:00Will กับ Would ต่างกันยังไง<span style="font-size: large;">โดยสรุปแล้ว ข้อแตกต่างของ Will กับ Would คือช่วงเวลา นั่นคือ</span><br />
<span style="font-size: large;">- Will ใช้กับอนาคต </span><br />
<span style="font-size: large;">- Would ใช้กับอดีต</span><br />
<span style="font-size: large;"></span><br />
<a name='more'></a><span style="font-size: large;">หรือสามารถอธิบายให้ละเอียดกว่านี้ได้ดังนี้</span><br />
<span style="font-size: large;">- Will แปลว่า <i>จะ</i> ใช้กับบริบท <i>อนาคตของปัจจุบัน</i></span><br />
<span style="font-size: large;">- Would แปลว่า <i>จะ </i>ใช้กับบริบท <i>อนาคตของอดีต</i></span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>She will return my money.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">เธอจะคืนเงินฉัน (ตอนนี้ยังไม่ได้คืน แต่จะคืนในอนาคต)</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>She said she would return my money.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">เธอพูดว่าเธอจะคืนเงินฉัน (ตอนที่เธอพูดตอนนั้นเธอยังไม่ได้คืน แต่จะคืนให้ภายหลัง <i>ซึ่งก็คืออนาคตของอดีต</i>)</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>I thought she would return my money, but she didn't.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ฉันคิดว่าเธอจะคืนเงินฉัน แต่เธอไม่ได้คืน</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: x-large;"><b>แต่ Would เหมือนจะมีความหมายมากกว่านี้นะ</b></span><br />
<span style="font-size: large;">สิ่งที่ทำให้หลายๆคนสับสนกันเยอะก็คือ Would เพราะ Would เหมือนจะมีหลายความหมายเหลือเกิน</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">คำอธิบายคือ ในภาษาอังกฤษมีสิ่งหนึ่งที่ภาษาไทยไม่ค่อยมี นั่นคือการนำ Verb ที่อยู่ในรูป <i>อดีต </i>มาใช้ในบริบทของ <i>ปัจจุบัน </i>เพื่อทำให้ประโยคนั้นมีความสุภาพขึ้น ดูซอฟท์ลง</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">กลับกัน ในภาษาไทยก็มีสิ่งหนึ่งที่ภาษาอังกฤษไม่ค่อยจะมี นั่นคือ เราจะใช้คำลงท้ายเช่น <i>นะ</i> <i>หน่อย อ่ะ เหรอ </i>เพื่อทำให้ประโยคดูซอฟท์ลง</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">ลองดูตัวอย่างในภาษาไทยเมื่อนายบอยชวนน้องมิ้นท์ไปทะเล</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">นายบอย: มิ้นท์พรุ่งนี้ไปทะเลด้วยกันมั้ย</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">แต่ว่ามิ้นท์ไม่อยากไป มินท์เลยตอบไปว่า</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">น้องมินท์: ไม่ไป<i>นะ</i></span><br />
<span style="font-size: large;"><i><br /></i></span>
<span style="font-size: large;">เพื่อให้สุภาพมินท์เลยเติมคำว่า <i>นะ </i>ต่อท้าย <i>ไม่ไป </i>ถ้าพูดแค่ว่า <i>ไม่ไป </i>เฉยๆ มันก็คงจะห้วนไป (ผมรู้ว่าผู้หญิงหลายคนคงไม่ปฏิเสธตรงๆแบบนี้)</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">มีความโชคดีอยู่อย่างหนึ่ง คือช่วงหลังๆนี้ผมเห็นหลายๆคนรอบตัวใช้ Tense อดีตเพื่อทำให้ประโยคของปัจจุบันดูซอฟท์ลงในภาษาไทย! เพราะฉะนั้นมันทำให้การอธิบาย Would ง่ายขึ้นมาก</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">เราจึงกลับมาที่ตัวอย่างเดิม ถ้าน้องมินท์จะใช้ Tense อดีต เพื่อปฏิเสธนายบอยให้ดูซอฟท์ๆ น้องมิ้นจะต้องพูดแบบนี้</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">นายบอย: มิ้นท์พรุ่งนี้ไปทะเลด้วยกันมั้ย</span><br />
<span style="font-size: large;">น้องมิ้นท์: ไม่ได้ไปค่ะ</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">ท่านผู้อ่านเห็นมั้ย เมื่อก่อนคำว่า <i>ไม่ได้ไปค่ะ </i>มันใช้กับการบอกเล่าอดีตชัดๆ เช่น มีคนถามว่า <i>เมื่อวานได้ไปดูคอนเสิร์ตมั้ย</i> เราก็ตอบไปว่า <i>ไม่ได้ไปค่ะ</i> แต่เดี๋ยวนี้เป็นการใช้เพื่อประโยคดูซอฟท์ลงได้ด้วย!</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: x-large;"><b>ข้อสรุปการใช้ Would</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ที่อธิบายมาทั้งหมดนี้ ก็เพื่อจะบอกว่า Would นอกจากจะหมายถึง <i>จะ </i>ในอดีตแล้ว ยังสามารถถูกนำมาใช้ในบริบท <i>ปัจจุบัน </i>เพื่อทำให้ประโยคดูสุภาพขึ้นและซอฟท์ลงได้อีกด้วย เมื่อเปรียบเทียบกับตัวอย่างที่น้องมินท์บอกกันนายบอยว่า <i>ไม่ได้ไปค่ะ </i>ก็จะเห็นความคล้ายคลึงกันของภาษาไทยและภาษาอังกฤษใน <b>การใช้อดีตเพื่อทำให้ปัจจุบันดูซอฟท์ลง</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span>
<span style="font-size: large;">ซึ่งถ้าไปเปิดตามตำรา เราจะเห็นว่าเค้าแยกการใช้ Would ในกรณีนี้ออกเป็นเคสๆไปอีก เช่น</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">- <b>I would like... </b>เป็นการบอกว่า ฉันอยากได้ (อย่างสุภาพ)</span><br />
<span style="font-size: large;">- <b>Would you please...</b> เป็นการขอร้องหรือถาม (อย่างสุภาพ)</span><br />
<span style="font-size: large;">- <b>If + past tense, I would...</b> เป็นการบอกว่า ถ้าอะไรซักอย่าง(ในรูปอดีต) ฉันจะ...</span><br />
<span style="font-size: large;">- <b>I'd rather... than...</b> เป็นการบอกความต้องการของตัวเองอย่างสุภาพ</span><br />
<span style="font-size: large;">- <b>I would imagine..., I would think...</b> เป็นการบอกความเห็นที่เรายังไม่มั่นใจนัก (ถ้าเรามั่นใจกว่านี้เราก็ใช้แค่ I imagine..., I think... โดยตัด Would ออกไป ซึ่งจะทำให้ประโยคดูแข็งขึ้น)</span><br />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span>
<span style="font-size: large;">แต่ทั้งหมดทั้งมวลแล้วเคสพวกนี้ก็คือสิ่งเดียวกัน นั่นคือการทำให้ประโยคดูซอฟท์ลง</span><br />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span>
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>Would you like coffee or tea?</b></span><br />
<span style="font-size: large;">คุณต้องการกาแฟหรือชาครับ?</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>I would like tea please.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ผมขอชาครับ</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>Would you give me that pen, please?</b></span><br />
<span style="font-size: large;">คุณช่วยหยิบปากกาด้ามนั้นมาให้ฉันหน่อย</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>If I were you, I would return him money.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะคืนเงินให้เขาไป</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>I'd rather call you than chat on Line.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ฉันอยากโทรหาคุณมากกว่าแชทในไลน์</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>I wouldn't think that this is a serious problem.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ฉันไม่คิดว่านี่จะเป็นปัญหามากนัก (โดยยังไม่มั่นใจเท่าไหร่)</span><br />
<br />
<br />paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-26609884883403892732017-04-18T00:46:00.001+07:002017-04-19T21:57:35.217+07:00ประโยคขอคืนดีกับแฟนในภาษาอังกฤษ<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgtn3GBsfqO5L9-7_cG_5ZEAiCwDSauU3OvZV_vGJkNeAHZKj4sDPWwDYE1bjXM5vfwzMSCtr-c5idQ52fv2zEpPnoBt49QBDsW2elA0GYRwAfySvOZMTPv9I6LmjRF4We_lvTO7bFOxH4/s1600/couple.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="sorry messages" border="0" height="212" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgtn3GBsfqO5L9-7_cG_5ZEAiCwDSauU3OvZV_vGJkNeAHZKj4sDPWwDYE1bjXM5vfwzMSCtr-c5idQ52fv2zEpPnoBt49QBDsW2elA0GYRwAfySvOZMTPv9I6LmjRF4We_lvTO7bFOxH4/s320/couple.jpg" title="sorry messages" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Image courtesy of photostock/ FreeDigitalPhotos.net</td></tr>
</tbody></table>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">รวมประโยคซึ้งๆโดนใจขอคืนดีแฟนในภาษาอังกฤษ ความหมายดีมากเลยนะผมว่า</span><br />
<br />
<a name='more'></a><br />
<span style="font-size: large;"><b>1. </b></span><span style="font-size: large;"><b>When we decided to break up, </b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>That’s when the time I realize that you are more important than my pride. </b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>Let's start over, I'm so sorry.</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span>
<span style="font-size: large;">ในตอนที่เราเลิกกัน </span><br />
<span style="font-size: large;">ฉันถึงได้รู้ว่าคุณสำคัญกว่าอีโก้ของฉัน</span><br />
<span style="font-size: large;">เรามาเริ่มต้นกันใหม่ได้มั้ย ฉันขอโทษจริงๆ</span><br />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span>
<br />
<hr />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span>
<span style="font-size: large;"><b>2. Hurting you is the last thing I want to do. </b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>But I did, and I’m so sorry. </b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>Tell me how I can make it up to you.</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span>
<span style="font-size: large;">การทำให้คุณเจ็บคือสิ่งสุดท้ายที่ฉันอยากจะทำ</span><br />
<span style="font-size: large;">แต่ฉันก็ทำลงไป ฉันขอโทษจริงๆ</span><br />
<span style="font-size: large;">ช่วยบอกหน่อยได้มั้ยว่าต้องทำยังไงเราถึงจะกลับมาเหมือนเดิม</span><br />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span>
<br />
<hr />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span>
<span style="font-size: large;"><b>3. I’ve messed up and I know it.</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>I will not be shy to admit it</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>But please give me another chance</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>I’ll do everything to make things right.</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>I’m so sorry</b></span><br />
<b style="font-size: x-large;"><br /></b>
<span style="font-size: large;">ฉันทำพลาด และฉันรู้</span><br />
<span style="font-size: large;">ฉันไม่อายที่จะยอมรับมัน</span><br />
<span style="font-size: large;">แต่ได้โปรดเถอะ ให้โอกาสอีกซักครั้ง</span><br />
<span style="font-size: large;">ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อให้หลายๆสิ่งมันดีขึ้น</span><br />
<span style="font-size: large;">ขอโทษนะ</span><br />
<b style="font-size: x-large;"><br /></b>
<br />
<hr />
<b style="font-size: x-large;"><br /></b>
<span style="font-size: large;"><b>4. </b><b>I know saying sorry is not enough to compensate for what I’ve done wrong. </b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>But if you will give me a chance, I’ll prove to you that I am really sorry.</b></span><br />
<b><span style="font-size: large;"><br /></span></b>
<span style="font-size: large;">ฉันรู้เพียงแค่คำขอโทษมันไม่พอที่จะชดเชยกับสิ่งที่ทำลงไป แต่ถ้าคุณจะให้โอกาสฉันอีกซักครั้ง ฉันจะพิสูจน์ให้เห็นว่าฉันเสียใจจริงๆ</span><br />
<b><span style="font-size: large;"><br /></span></b>
<br />
<hr />
<b><span style="font-size: large;"><br /></span></b>
<span style="font-size: large;"><b>5. </b><b>When you walked out of my life, </b></span><br />
<b><span style="font-size: large;">You left emptiness inside.</span></b><br />
<b><span style="font-size: large;">Fill it once again by coming back to my arms</span></b><br />
<b><span style="font-size: large;">Coz baby, I miss you so much.</span></b><br />
<b style="font-size: x-large;"><br /></b>
<span style="font-size: large;">ตอนที่คุณเดินออกไปจากชีวิตฉัน</span><br />
<span style="font-size: large;">คุณได้ทิ้งความว่างเปล่าไว้ภายใน</span><br />
<span style="font-size: large;">ช่วยเติมเต็มมันอีกครั้งได้มั้ย ด้วยการกลับมาในอ้อมกอดของฉัน</span><br />
<span style="font-size: large;">เพราะที่รัก ฉันคิดถึงคุณเหลือเกิน</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Note: <i>Fill it once again </i>เมื่อแปลตรงตัวจะแปลว่า <i>ให้ช่วยเติมเต็มมันให้หน่อย </i></span><br />
<b style="font-size: x-large;"><br /></b>
<br />
<hr />
<b style="font-size: x-large;"><br /></b>
<span style="font-size: large;"><b>6. You are the kindest person I have met. </b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>Forgive this fool who can’t live without you.</b></span><br />
<b style="font-size: x-large;"><br /></b>
<span style="font-size: large;">คุณเป็นคนที่ดีที่สุดที่ฉันเคยพบมา</span><br />
<span style="font-size: large;">โปรดให้อภัยคนโง่คนนี้ที่อยู่ไม่ได้เมื่อไม่มีคุณ</span><br />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span>
<br />
<hr />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span>
<span style="font-size: large;"><b>7. I know saying sorry once won’t help. So here… sorry * infinity. Please accept my apologies.</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span>
<span style="font-size: large;">ฉันรู้ว่าพูดขอโทษไปมันไม่ช่วยอะไร เพราะฉะนั้น... ขอโทษ * อินฟินิตี้ ได้โปรดรับคำขอโทษจากฉัน</span><br />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span>
<br />
<hr />
<b style="font-size: x-large;"><br /></b>
<span style="font-size: large;"><span style="font-size: large;"><b>8. I am sorry for being jealous. It’s just that I’m afraid of losing the best thing to have ever happened to me.</b></span></span><br />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span>
<span style="font-size: large;">ฉันขอโทษที่หึงคุณ ฉันแค่กลัวจะสูญเสียสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉันไป</span><br />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span>
<br />
<hr />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b>
<span style="font-size: large;"><span style="font-size: large;"><b>9. I overlooked your happiness in an attempt to make myself happy, only to realize that my happiness lies in yours. I am sorry, please forgive me.</b></span></span></span><br />
<b style="font-size: x-large;"><br /></b>
<span style="font-size: large;">ฉันมองข้ามความสุขของคุณเพื่อความสุขของตัวเอง จนทำให้ฉันรู้ว่าความสุขของฉันนั้นขึ้นอยู่กับคุณต่างหาก ฉันขอโทษจริงๆ</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<br />
<hr />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<b><span style="font-size: large;">10. </span><span style="font-size: large;">One of the biggest mistakes I made is to hurt you,</span></b><br />
<span style="font-size: large;"><b>But I want you to know that that’s the last thing I wanna do.</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>Because I love you so and now I’m missing you.</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>I’m sorry, please forgive me.</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">การทำร้ายคุณคือหนึ่งในสิ่งที่ฉันทำพลาดที่สุด</span><br />
<span style="font-size: large;">แต่ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันไม่เคยต้องการแบบนั้นเลย</span><br />
<span style="font-size: large;">เพราะฉันรักคุณมากและคิดถึงคุณที่สุด</span><br />
<span style="font-size: large;">ฉันขอโทษนะ ได้โปรดให้อภัยฉันเถอะ</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Note: <i>that's the last thing I wanna do </i>เมื่อแปลตรงตัวจะแปลว่า <i>นั่นคือสิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการจะทำ </i>แต่ปกติเราคนไทยไม่ได้พูดแบบนั้น ผมจึงแปลเป็น <i>ฉันไม่เคยต้องการแบบนั้น </i>แทน</span><br />
<b style="font-size: x-large;"><br /></b>
<hr />
<br />
<span style="font-size: medium;"><span style="font-size: large;"><span style="font-size: large;"><b>11. </b></span></span></span><span style="font-size: large;"><b>I miss your touch,</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>I miss your embrace,</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>I miss your kisses,</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>I miss our moments together.</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>Our togetherness is a dream come true.</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>Without you, my life is a nightmare.</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b>Please wake me up and tell me you forgive me and you love me.</b></span><br />
<br />
<span style="font-size: large;">ฉันคิดถึงสัมผัสของคุณ</span><br />
<span style="font-size: large;">ฉันคิดถึงอ้อมกอดของคุณ</span><br />
<span style="font-size: large;">ฉันคิดถึงจูบของคุณ</span><br />
<span style="font-size: large;">ฉันคิดถึงช่วงเวลาของเรา</span><br />
<span style="font-size: large;">การที่เราอยู่ด้วยกันนั้นเหมือนฝันที่กลายเป็นจริง</span><br />
<span style="font-size: large;">เมื่อขาดคุณ ชีวิตฉันก็เหมือนฝันร้าย</span><br />
<span style="font-size: large;">ได้โปรดปลุกฉัน และบอกกับฉันว่าคุณให้อภัยฉันแล้ว และรักฉันเหมือนเดิม</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Note: ประโยคสุดท้ายผมเติมคำว่า <i>เหมือนเดิม</i> เข้าไปเอง ถ้าไม่มีคำว่า <i>เหมือนเดิม</i> ในภาษาไทยจะฟังดูแปลกๆ</span><br /><br />
<hr />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b><span style="font-size: large;"><span style="font-size: large;"><b>12.</b></span></span></span><span style="font-size: large;"><b> The homepage of our relationship cannot be currently displayed because of a server error. Can we please click on the refresh button and start over again? I am sorry baby.</b></span>
<b style="font-size: x-large;"><br /><br /></b><span style="font-size: large;">หน้าโฮมของความสัมพันธ์ของเรานั้นไม่สามารถแสดงผลได้เพราะเซิฟเวอร์เกิดขัดข้อง คุณช่วยกดปุ่มรีเฟรชแล้วเริ่มต้นกันใหม่ได้ไหม ฉันขอโทษจริงๆ เบบี้</span><br />
<br />
<span style="font-size: x-small;">Source:</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://messages.365greetings.com/general/sorry/sorry-messages-for-boyfriend.html" target="_blank">365greetings</a></span><br />
<a href="http://www.futurescopes.com/romantic-ideas/1000/apology-text-messages-send-your-girlfriend-saying-sorry-your-girl" target="_blank"><span style="font-size: x-small;">futurescopes</span></a><br />
<a href="http://wishesmessages.com/i-am-sorry-messages-for-girlfriend/" target="_blank"><span style="font-size: x-small;">wishesmessages</span></a>paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-33079074518330333262017-04-09T23:34:00.000+07:002017-04-09T23:34:25.803+07:00Alice in Wonderland: Chapter 1<br>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh6p_a_j6T461PHA1NlEE3EfZZ_mzgyHDHqZmIkDU1Q2-5kjJHjU4l-C864OV3pwM_WIpeBGQzUqXim_BsSbFZ4X1yehlO24rVKhasOqVbdZX8bvSgYSm6axMPrAufUf8w8by6EvIwdT5U/s1600/1.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh6p_a_j6T461PHA1NlEE3EfZZ_mzgyHDHqZmIkDU1Q2-5kjJHjU4l-C864OV3pwM_WIpeBGQzUqXim_BsSbFZ4X1yehlO24rVKhasOqVbdZX8bvSgYSm6axMPrAufUf8w8by6EvIwdT5U/s320/1.png" width="209" height="320" /></a></div>
<br>
<p style="font-size: large;">
การที่จะฝึกภาษาอังกฤษให้เก่งนั้น เราต้องใช้มันบ่อยๆ แต่เนื่องจากเราอยู่ในประเทศไทย คนส่วนใหญ่ไม่ใช้ภาษาอังกฤษ จึงเป็นอุปสรรคสำคัญ ถึงแม้ว่าเราจะหาโอกาสพูดและฟังภาษาอังกฤษได้ยากในไทย แต่สำหรับการอ่านและเขียน เราขวนขวายด้วยตัวเองได้ ทุกๆครั้งที่อ่านหนังสือที่เป็นภาษาอังกฤษทั้งเล่ม ผมรู้สึกว่าผมได้อะไรเยอะมากมายจากมัน นอกจากจะได้คำศัพท์และรูปแบบประโยคใหม่ ยังทำให้เราคุ้นเคยกับมันมากจนถึงจุดที่ไม่จำเป็นต้องแปลเป็นไทยก่อนเพื่อประมวลผลในสมอง สมองสามารถรับรู้และประมวลผลจากภาษาอังกฤษได้เลย เพื่อสนับสนุนการอ่านและทำให้การเรียนรู้ของคนที่ต้องการเรียนนั้นง่ายขึ้น ผมเลยคิดโปรเจคนี้ขึ้นมา ผมจะแปลนวนิยายทั้งเรื่อง โดยแต่ละย่อหน้าจะมีทั้งภาษาอังกฤษและภาษาไทยให้เปรียบเทียบกัน และใส่ข้อมูลเพิ่มเติมที่ผมคิดว่าเป็นประโยชน์ต่อคนอ่าน นวนิยายเรื่องแรกที่จะแปล ผมเลือกอลิซในดินแดนมหัศจรรย์ เพราะ 1) เป็นนิยายสำหรับเด็ก ภาษาไม่ยากและไม่ง่ายจนเกินไป 2) คนที่มาติดตามเพจส่วนใหญ่เป็นผู้หญิง และ 3) เรื่องนี้ถูกเขียนมามากกว่า 100 กว่าปีก่อน ถือว่าเป็นผลงานของสาธารณชนแล้ว ไม่ติดลิขสิทธิ์ใดๆ
</p>
<p style="font-size: large;">
ถ้าหากสงสัยตรงไหนในเนื้อเรื่อง ให้ถามมาได้เลยนะครับ ขอให้สนุกกับการอ่านครับผม
</p>
<br>
<a name='more'></a><span style="font-size: x-large;">Down the Rabbit-Hole</span>
<p style="font-size: large;">
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do<sup>[1]</sup>: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, ‘and what is the use of a book,’ thought Alice ‘without pictures or conversations?’
</p>
<span style="font-size: x-large;">ลงไปในหลุมกระต่าย</span>
<p style="font-size: large;">
อลิซเริ่มรู้สึกเบื่อๆกับการนั่งริมแม่น้ำข้างๆพี่สาวของเธอ ไม่มีอะไรให้ทำ มีครั้งสองครั้งที่เธอได้แอบดูหนังสือที่พี่เธอกำลังอ่านอยู่ แต่ในหนังสือไม่มีทั้งรูปภาพและบทสนทนา "แล้วหนังสือจะมีประโยชน์อะไร" อลิซคิด "ไม่มีทั้งรูปภาพและบทสนทนา"
</p>
<div class="tip-container">
<a class="toggle-tip">ข้อมูลเพิ่มเติม
<i class="fa fa-chevron-down toggle-tip-icon" aria-hidden="true"></i>
<i class="fa fa-chevron-up toggle-tip-icon" aria-hidden="true" style="display: none;"></i>
</a>
<ul class="tip">
<li>
<b>อะไรคือ "and of having nothing to do" ?</b> <br>
"To be/get tired" แปลว่า "เริ่มเหนื่อยหรือเบื่อ" <br>
เหนื่อยหรือเบื่ออะไร เราใช้ "of" เป็นคำเชื่อม <br>
เช่น "I am tired of working" หมายถึง "ฉันเบื่อทำงาน" <br>
ในที่นี้ อลิซเบื่ออยู่สองสิ่ง <br>
1) การนั่งข้างๆพี่สาวเธอ (sitting by her sister on the bank) <br>
2) (และ) การไม่มีอะไรทำ (having nothing to do) <br>
จึงเป็นที่มาของการใช้ and แล้วตามด้วย of ใน "and of having nothing to do" <br>
ซึ่งสามารถแตกประโยคให้เห็นภาพได้ชัดเจนขึ้นตามด้านล่าง <br>
Alice was beginning to -> อลิซเริ่มที่จะ <br>
get tired -> เหนื่อย <br>
of sitting by her sister on the bank -> กับการนั่งข้างๆพี่สาวเธอ <br>
and -> และ <br>
of having nothing to do -> กับการไม่มีอะไรทำ <br>
</li>
</ul>
</div>
<hr>
<p style="font-size: large;">
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
</p>
<p style="font-size: large;">
เธอจึงคิดในใจ (เท่าที่เธอพอจะทำได้ เพราะวันที่ร้อนอบอ้าวทำให้เธอง่วงและมึนงง) ว่าความสนุกจากการได้ทำมงกุฎดอกไม้จะคุ้มกับการที่ต้องลุกขึ้นมาเก็บดอกเดซี่มั้ย ในขณะที่ ทันใดนั้นเอง เจ้ากระต่ายขาวตาสีชมพูวิ่งใกล้เธอ
</p>
<hr>
<p style="font-size: large;">
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, ‘Oh dear! Oh dear! I shall be late!’ (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
</p>
<p style="font-size: large;">
ไม่มีอะไรที่พิเศษ และอลิซก็ไม่ได้คิดว่ามันน่าพิเศษ ที่จะได้ยินกระต่ายพูดกับตัวเอง "ไม่นะ! ไม่นะ! ฉันจะไปสาย" (ภายหลังเธอมาคิดได้ว่าเธอน่าจะประหลาดใจกับเรื่องนี้ แต่ในเวลานั้นมันเป็นเรื่องปกติสำหรับเธอ) ในขณะที่เจ้ากระตายหยิบนาฬิกาข้อมือออกมาจากกระเป๋าเสื้อโค้ท ดูที่นาฬิกา และรีบเร่ง อลิซได้ยืนขึ้น เพราะฉุกคิดขึ้นมาได้ว่าเธอไม่เคยเห็นกระต่ายใส่เสื้อโค้ท และนาฬิกามาก่อน ความอยากรู้อยากเห็นจุดไฟให้กับเธอ เธอวิ่งข้ามสนามหญ้าตามเจ้ากระต่ายไป และยังโชคดีที่ทันเวลาเห็นมันลงหลุมใต้รั้วพอดี
</p>
<hr>
<p style="font-size: large;">
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
</p>
<p style="font-size: large;">
อลิซตามกระต่ายลงไป ไม่ได้คิดเลยว่าเธอจะกลับขึ้นมายังไง
</p>
<hr>
<p style="font-size: large;">
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
</p>
<p style="font-size: large;">
ในช่วงหนึ่งหลุมนั้นลาดตรงเหมือนกับอุโมงค์ แต่จู่ๆก็ดิ่งลึกลงไปอย่างกระทันหัน กระทันหันมากจนอลิซไม่มีเวลาคิดที่จะเบรคตัวเอง ก่อนที่จะพบว่าตัวเธอกำลังตกลงบ่อน้ำบาดาล
</p>
<hr>
<p style="font-size: large;">
Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs. She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled ‘ORANGE MARMALADE’, but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.
</p>
<p style="font-size: large;">
ไม่บ่อน้ำลึกมากเธอก็ตกลงไปอย่างช้ามากๆ เพราะเธอมีเวลาเหลือเฟือที่จะมองสิ่งรอบๆตัวและครุ่นคิดว่าอะไรจะเกิดขึ้นต่อไป ในตอนแรก เธอมองแล้วพยายามจะรู้ให้ได้ว่าอะไรอยู่ข้างล่างนั่น แต่มันมืดเกินกว่าจะเห็นอะไร จากนั้นเธอมองที่ด้านข้างของบ่อ แล้วสังเกตเห็นตู้และชั้นหนังสือ เห็นแผนที่และรูปภาพแขวนไว้อยู่กับหมุดเต็มไปหมด เธอหยิบขวดโหลดมาจากชั้นวางของ มีฉลากเขียนว่า "แยมส้ม" แปะอยู่ แต่ก็ต้องผิดหวังเพราะภายในนั้นว่างเปล่า เธอยังไม่อยากฆ่าใครเลยไม่ได้ทิ้งขวดโหลลงไปข้างล่าง แต่เอาใส่ข้างในตู้ที่เธอร่วงผ่านแทน
</p>
<hr>
<p style="font-size: large;">
‘Well!’ thought Alice to herself, ‘after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they’ll all think me at home! Why<sup>[1]</sup>, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!’ (Which was very likely true.)
</p>
<p style="font-size: large;">
"เอาล่ะ!" อลิซคิดในใจกับตัวเอง "หลังจากที่ตกลงมาขนาดนี้แล้ว ฉันจะไม่กลัวตกบันไดเลย คนที่บ้านจะคิดว่าฉันกล้าหาญขนาดไหน! แน่นอนล่ะ ฉันจะไม่บ่นซักคำ ถึงแม้จะตกลงมาจากบ้านก็เถอะ" (ซึ่งมีความเป็นไปได้สูง)
</p>
<div class="tip-container">
<a class="toggle-tip">ข้อมูลเพิ่มเติม
<i class="fa fa-chevron-down toggle-tip-icon" aria-hidden="true"></i>
<i class="fa fa-chevron-up toggle-tip-icon" aria-hidden="true" style="display: none;"></i>
</a>
<ul class="tip">
<li>
Why ในที่นี้เป็นคำอุทาน(ภาษาอังกฤษสมัยก่อน) เป็นการเน้นว่าสิ่งที่จะพูดถัดไปเป็นสิ่งที่แน่นอนอยู่แล้ว
</li>
</ul>
</div>
<hr>
<p style="font-size: large;">
Down, down, down. Would the fall never come to an end! ‘I wonder how many miles I’ve fallen by this time?’ she said aloud. ‘I must be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think—’ (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) ‘—yes, that’s about the right distance—but then I wonder what Latitude or Longitude I’ve got to?’ (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say.)
</p>
<p style="font-size: large;">
ลง ลง ลง เมื่อไหร่จะหยุดลงซักที! "ฉันกำลังสงสัยว่าฉันตกมากี่ไมล์แล้วนี่?" เธอพูดเสียงดัง "ฉันว่าฉันน่าจะอยู่แถวๆกึ่งกลางของแก่นโลกแล้วล่ะ ขอคิดก่อน นั่นก็คือมาได้ไกลสี่พันไมล์ ฉันว่านะ..." (คุณเห็นมั้ย อลิซเรียนรู้สิ่งพวกนี้มาจากที่โรงเรียน และถึงแม้ว่ามันจะไม่ใช่เวลาที่สมควรโชว์ความรู้ของเธอ เพราะไม่มีใครฟังอยู่ มันก็เป็นการพูดฝึกฝนที่ดี่ ) "...ใช่ ระยะทางถูกต้องแล้ว แต่ฉันอยากรู้ว่าตอนนี้อยู่ละติจูดและลองจิจูดที่เท่าไหร่?" (อลิซไม่รู้หรอกว่าละติจูดและลองจิจูดคืออะไร แต่คิดว่าเป็นคำหรูหราที่น่าพูดดี)
</p>
<hr>
<p style="font-size: large;">
Presently she began again. ‘I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downward! The Antipathies<sup>[1]</sup>, I think—’ (she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right word) ‘—but I shall have to ask them what the name of the country is, you know. Please, Ma’am, is this New Zealand or Australia?’ (and she tried to curtsey as she spoke—fancy curtseying as you’re falling through the air! Do you think you could manage it?) ‘And what an ignorant little girl she’ll think me for asking! No, it’ll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.’
</p>
<p style="font-size: large;">
ตอนนี้เธอเริ่ม(พูด)อีกแล้ว "ฉันสงหรณ์ว่าฉันกำลังจะร่วงทะลุโลก! จะตลกแค่ไหนถ้าฉันหลุดออกมาแล้วอยู่ท่ามกลางคนที่ใช้หัวเดิน! ความชิงชังนะ ฉันว่า..." (ครั้งนี้เธอรู้สึกโล่งใจที่ไม่มีใครฟังอยู่ เพราะมันฟังดูแปลกๆพิกล) "...แต่ฉันจะถามพวกเขาว่าที่นี่ประเทศอะไร อย่างที่คุณรู้ ขอโทษนะคะที่นี่นิวซีแลนด์หรือออสเตรเลีย?" (เธอพยายามถอนสายบัวในขณะที่กำลังร่วงอยู่กลางอากาศ!) แล้วเค้าจะคิดว่าฉันเป็นเด็กสาวที่โง่แค่ไหนกัน! ไม่ล่ะ ไม่ถามดีกว่า น่าจะมีชื่อประเทศเขียนไว้ซักที่ใดที่หนึ่ง
</p>
<div class="tip-container">
<a class="toggle-tip">ข้อมูลเพิ่มเติม
<i class="fa fa-chevron-down toggle-tip-icon" aria-hidden="true"></i>
<i class="fa fa-chevron-up toggle-tip-icon" aria-hidden="true" style="display: none;"></i>
</a>
<ul class="tip">
<li>
<b>ความชิงชัง? แปลผิดรึเปล่า?</b> <br>
อลิซตั้งใจจะพูดคำว่า Antipodes ซึ่งหมายถึง จุดสองจุดที่อยู่ตรงข้ามซีกโลกกัน (เช่นประเทศสเปน และประเทศออสเตรเลีย) แต่ในเนื้อเรื่องคือ อลิซยังเป็นเด็กอยู่ และนึกคำไม่ออก เลยกลายเป็นได้คำว่า Antipathies มาแทน ซึ่งแปลว่าความชิงชัง
</li>
</ul>
</div>
<hr>
<p style="font-size: large;">
Down, down, down. There was nothing else to do, so Alice soon began talking again. ‘Dinah’ll miss me very much to-night, I should think!’ (Dinah was the cat.) ‘I hope they’ll remember her saucer of milk at tea-time. Dinah my dear! I wish you were down here with me! There are no mice in the air, I’m afraid, but you might catch a bat, and that’s very like a mouse, you know. But do cats eat bats, I wonder?’ And here Alice began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of way, ‘Do cats eat bats? Do cats eat bats?’ and sometimes, ‘Do bats eat cats?’ for, you see, as she couldn’t answer either question, it didn’t much matter which way she put it. She felt that she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah, and saying to her very earnestly, ‘Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat a bat?’ when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over.
</p>
<p style="font-size: large;">
ลง ลง ลง เมื่อไม่มีอะไรให้ทำ อลิซเลยเริ่มพูดอีก "ดีน่าจะต้องคิดถึงฉันมากๆเลยคืนนี้ ฉันว่านะ!" (ดีน่าเป็นแมว) "ฉันหวังว่าพวกเขาจะไม่ลืมให้นมมันตอนช่วงเวลาดื่มชา ดีน่าที่รัก! ฉันล่ะอยากให้แกมาอยู่ที่นี่กับฉัน! ฉันเกรงว่าจะไม่มีหนูอยู่ในอากาศ แต่แกจับค้างคาวได้นะ และค้างคาวก็คล้ายๆกับหนูเลย แกก็รู้ แต่ว่าแมวกินค้างคาวรึเปล่า ฉันสงสัย?" ในขณะนี้อลิซเริ่มที่จะง่วง และได้พูดกับตัวเอง อย่างสลึมสลือ "แมวกินค้างคาวรึเปล่านะ? แมวกินค้างคาวรึเปล่านะ?" และในบางครั้ง "ค้างคาวกินแมวรึเปล่านะ?" เพราะว่า... คุณก็รู้ ...เธอไม่สามารถตอบได้ทั้งสองคำถาม มันเลยไม่สำคัญว่าเธอจะให้แมวขึ้นประโยคก่อนหรือค้างคาวขึ้นประโยคก่อน เธอรู้สึกว่าเธอได้งีบหลับลงไป และเริ่มฝันว่าเธอกำลังเดินจูงมือกับดีน่า พร้อมพูดกับดีน่าอย่างจริงจัง "เอาล่ะ ดีน่า บอกความจริงฉันมา แกเคยกินค้างคาวมั้ย?" ทันใดนั้นเอง ตึ้ม! ตึ้ม! ตึ้ม! เธอมาอยู่บนกองไม้และใบไม้แห้ง การตกได้สิ้นสุดลง
</p>
<hr>
<p style="font-size: large;">
Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment: she looked up, but it was all dark overhead; before her was another long passage, and the White Rabbit was still in sight, hurrying down it. There was not a moment to be lost: away went Alice like the wind, and was just in time to hear it say, as it turned a corner, ‘Oh my ears and whiskers, how late it’s getting!’ She was close behind it when she turned the corner, but the Rabbit was no longer to be seen: she found herself in a long, low hall, which was lit up by a row of lamps hanging from the roof.
</p>
<p style="font-size: large;">
อลิซไม่เจ็บเลยซักนิด ชั่วครู่นึงเธอก็ลุกยืนขึ้นมา มองขึ้นไปบนแต่มันมืดมาก ตรงหน้าเธอมีทางยาวอีกทางหนึ่งทอดอยู่ และเจ้ากระต่ายขาวยังอยู่ในสายตา กำลังรีบเร่ง ไม่มีเวลาที่จะเสียแล้ว อลิซเคลื่อนไปราวกับลม และทันเวลาพอดีที่จะได้ยินมันพูด ตอนกำลังเลี้ยวตรงหัวมุม "โอ้หูและหนวดของฉัน นี่มันสายแค่ไหนนะ!" เธออยู่ใกล้มันมากตอนที่เธอเลี้ยวตาม แต่เจ้ากระต่ายกลับหายไปแล้ว เธอค้นพบว่าตัวเองอยู่ในห้องโถงยาวไม่สูงนัก ซึ่งถูกทำให้สว่างด้วยแถวของโคมไฟที่แขวนมาจากหลังคา
</p>
<hr>
<p style="font-size: large;">
There were doors all round the hall, but they were all locked; and when Alice had been all the way down one side and up the other, trying every door, she walked sadly down the middle, wondering how she was ever to get out again.
</p>
<p style="font-size: large;">
มีประตูอยู่เต็มห้องโถง แต่ทุกบานถูกล็อคหมด อลิซไปทั่วโถงจากสุดด้านหนึ่งไปอีกด้านหนึ่ง ลองทุกประตู เธอเดินอย่างเศร้าๆมาตรงกลาง สงสัยว่าเธอจะออกไปได้ยังไง
</p>
<hr>
<br>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiY9Zoq4Jb8rlbMWcucwnPNTBxpUe6rlpN-ZPrrRi1TMB50gut101cX_sDsV0R4lSjomhw3t3-CdmeMP6wEXiN_18w1VSSr1Mcnd53grCA_i_S5d5p9-n7cF26VDjOKsNZ-dNV0huSJjpc/s1600/2.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiY9Zoq4Jb8rlbMWcucwnPNTBxpUe6rlpN-ZPrrRi1TMB50gut101cX_sDsV0R4lSjomhw3t3-CdmeMP6wEXiN_18w1VSSr1Mcnd53grCA_i_S5d5p9-n7cF26VDjOKsNZ-dNV0huSJjpc/s320/2.png" width="311" height="320" /></a>
</div>
<br>
<p style="font-size: large;">
Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid glass; there was nothing on it except a tiny golden key, and Alice’s first thought was that it might belong to one of the doors of the hall; but, alas! either the locks were too large, or the key was too small, but at any rate<sup>[1]</sup> it would not open any of them. However, on the second time round, she came upon a low curtain she had not noticed<sup>[2]</sup> before, and behind it was a little door about fifteen inches high: she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted!
</p>
<p style="font-size: large;">
ทันใดนั้นเธอก็เจอโต๊ะสามขาตัวเล็กๆ ถูกทำจากแก้วทั้งหมด ไม่มีอะไรอยู่บนโต๊ะยกเว้นกุญแจทอง ความคิดแรกของอลิซคือมันน่าจะเป็นกุญแจของประตูบานใดบานหนึ่งในห้อง แต่น่าเสียดาย! ไม่รูกุญแจใหญ่เกินไปกุญแจก็เล็กเกินไป ไม่ว่าจะทำยังไงกุญแจดอกนี้ก็ไขประตูไม่ได้ซักบาน อย่างไรก็ตาม ในการเดินวนรอบที่สอง เธอเจอผ้าม่านที่เธอไม่ได้สังเกตมาก่อน และข้างหลังมันคือประตูเล็กๆสูงประมาณ 15 นิ้ว เธอลองเสียบกุญแจเข้าไปในล็อค และดีใจอย่างมาก มันพอดี!
</p>
<div class="tip-container">
<a class="toggle-tip">ข้อมูลเพิ่มเติม
<i class="fa fa-chevron-down toggle-tip-icon" aria-hidden="true"></i>
<i class="fa fa-chevron-up toggle-tip-icon" aria-hidden="true" style="display: none;"></i>
</a>
<ul class="tip">
<li>
at any rate = ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น <br>
</li>
<li>
จะเห็นได้ว่าประโยคนี้เป็น Past Perfect Tense (have/had + V.3) เพราะแสดงถึงอดีตที่เกิดก่อนหน้าอดีต
</li>
</ul>
</div>
<hr>
<p style="font-size: large;">
Alice opened the door and found that it led into a small passage<sup>[1]</sup>, not much larger than a rat-hole: she knelt down and looked along the passage into the loveliest garden you ever saw. How<sup>[2]</sup> she longed<sup>[3]</sup> to get out of that dark hall, and wander about among those beds of bright flowers and those cool fountains, but she could not even get her head through the doorway; ‘and even if my head would go through,’ thought poor Alice, ‘it would be of very little use without my shoulders. Oh, how I wish I could shut up like a telescope!<sup>[4]</sup> I think I could, if I only knew how to begin.’ For, you see, so many out-of-the-way things had happened lately, that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible.<sup>[5]</sup>
</p>
<p style="font-size: large;">
อลิซเปิดประตูมาแล้วค้นพบว่าข้างในเป็นทางแคบๆ ไม่ได้ใหญ่ไปกว่ารูหนู เธอย่อเข่าลงและมองเข้าไปในนั้น สุดปลายทางคือสวนที่สวยที่สุดที่คุณเคยเห็นมา เธอปรารถนาที่จะออกไปจากห้องโถงมืดๆแห่งนั้น แล้วไปโลดแล่นท่ามกลางดอกไม้ที่ส่องสว่างกับน้ำพุเย็นสดชื่น แต่เธอเอาหัวเข้าประตูไม่ได้ "และถึงแม้ว่าหัวฉันจะผ่านเข้าไปได้" อลิซคิด "มันก็ไม่ได้มีประโยชน์อะไรถ้าหัวของฉันไม่มีไหล่ โอ้ ฉันล่ะอยากจะย่อส่วนได้เหมือนกล้องโทรทรรศน์จริงๆเลย ฉันคิดว่าฉันทำได้นะ ถ้าฉันรู้ว่าจะต้องเริ่มยังไง" เพราะ... คุณจะเห็นได้ว่า ...สิ่งแปลกประหลาดหลายสิ่งได้เกิดขึ้นมาในช่วงนี้ จนทำให้อลิซคิดว่าอะไรๆก็เป็นไปได้
</p>
<div class="tip-container">
<a class="toggle-tip">ข้อมูลเพิ่มเติม
<i class="fa fa-chevron-down toggle-tip-icon" aria-hidden="true"></i>
<i class="fa fa-chevron-up toggle-tip-icon" aria-hidden="true" style="display: none;"></i>
</a>
<ul class="tip">
<li>
คำว่า small บางทีก็แปลเป็น "แคบ" ได้ และในทางกลับกัน คำว่า "แคบ" บางทีก็แปลเป็น small ได้
</li>
<li>
How ในที่นี้ไม่มีความหมาย เป็นภาษาอังกฤษสมัยก่อน ใช้เน้นย้ำประโยคที่จะพูดถัดไป<br>
How ที่ใช้ในสมัยนี้แบ่งได้ 2 ประเภท <br>
ประเภทแรก ใช้เป็นประโยคคำถาม เช่น How are you? คุณเป็นอย่างไรบ้าง <br>
ประเภทสอง ใช้ในประโยคบอกเล่า เช่น I know how you are. ฉันรู้ว่าคุณเป็นอย่างไรบ้าง
</li>
<li>
long เมื่อเป็น verb แปลว่า ปรารถนา
</li>
<li>
shut up ในที่นี้หมายถึง "ย่อส่วน", shut up like telescope คือ "ย่อส่วนเหมือนกล้องโทรทัศน์", เพราะว่ากล้องโทรทัศน์ในสมัยก่อนสามารถขยายได้เมื่อจะใช้งาน และหุบเก็บได้เมื่อเลิกใช้งาน
</li>
<li>
very few things indeed were really impossible แปลว่า "น้อยสิ่งนักที่จะเป็นไปไม่ได้" แต่ผมเลือกที่จะแปลเป็น "อะไรๆก็เกิดขึ้นได้" เพราะฟังดูลื่นไหลกว่า
</li>
</ul>
</div>
<hr>
<p style="font-size: large;">
There seemed to be no use in waiting by the little door, so she went back to the table, half hoping she might find another key on it, or at any rate a book of rules for shutting people up like telescopes: this time she found a little bottle on it, (‘which certainly was not here before,’ said Alice,) and round the neck of the bottle was a paper label, with the words ‘DRINK ME’ beautifully printed on it in large letters.
</p>
<p style="font-size: large;">
ไม่มีความหมายอะไรที่จะรออยู่หน้าประตูเล็กๆบานนั้น เธอจึงกลับไปที่โต๊ะ ด้วยความหวังลึกๆว่าเธอจะเจอกุญแจอีกดอก หรือว่าจะเจอหนังสือสอนให้ย่อส่วนได้เหมือนกล้องโทรทัศน์ ครั้งนี้เธอเจอขวดเล็กๆอยู่บนโต๊ะ ("ซึ่งมันไม่ได้อยู่นี่ก่อนหน้านี้แน่นอน" อลิซพูด) และที่คอขวดมีกระดาษติดอยู่ ถูกเขียนไว้อย่างสวยงามว่า "ดื่มฉัน"
</p>
<hr>
<br>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj-oUR2HWST2DC7JKK_ykYI90sVG8FYFeAKNrM0D3c5RS3axVqub1slIRWYC8iwozkYtWj1CB5jyHGuSkgyyQPk9aQYHrIydxGV-4wbeISRK9ZJE3VZ1v5dU0jbck0KS9VjmRgNM-NehYE/s1600/3.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj-oUR2HWST2DC7JKK_ykYI90sVG8FYFeAKNrM0D3c5RS3axVqub1slIRWYC8iwozkYtWj1CB5jyHGuSkgyyQPk9aQYHrIydxGV-4wbeISRK9ZJE3VZ1v5dU0jbck0KS9VjmRgNM-NehYE/s320/3.png" width="225" height="320" /></a></div>
<br>
<p style="font-size: large;">
It was all very well to say ‘Drink me,’ but the wise little Alice was not going to do that in a hurry. ‘No, I’ll look first,’ she said, ‘and see whether it’s marked “poison” or not’; for she had read several nice little histories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all because they would not remember the simple rules their friends had taught them: such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if you cut your finger very deeply with a knife, it usually bleeds; and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked ‘poison,’ it is almost certain to disagree with you, sooner or later.
</p>
<p style="font-size: large;">
แต่ว่าอลิซตัวน้อยเจ้าปัญญายังไม่เร่งรีบที่จะดื่ม "ไม่ ฉันจะดูก่อน" อลิซพูด "และมองว่ามีตรงไหนมั้ยที่เขียนว่า 'ยาพิษ'" เพราะเธอได้อ่านหลากหลายเรื่องราวอิงประวัติศาสตร์เกี่ยวกับเหล่าเด็กๆที่ถูกขย้ำและกินโดยสัตว์ป่าและสิ่งไม่เป็นมิตรทั้งหลาย นั่นเป็นเพราะพวกเขาไม่ยอมจำกฎง่ายๆที่เพื่อนๆสอนมา อย่างเช่น ดอกเรด ฮ็อท โป๊กเกอร์จะทำให้ผิวหนังของคุณแสบร้อนถ้าคุณสัมผัสมันนานเกินไป หรือถ้าคุณตัดนิ้วของคุณด้วยมีด เลือดก็จะไหล และเธอก็ไม่เคยลืมเลย ถ้าคุณดื่มน้ำจากขวดที่เขียนว่า "ยาพิษ" มากเกินไป มันก็เกือบจะแน่นอนล่ะว่าสิ่งที่คุณดื่มจะต่อต้านตัวคุณ ไม่ช้าก็เร็ว
</p>
<hr>
<p style="font-size: large;">
However, this bottle was not marked ‘poison,’ so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off.
</p>
<p style="font-size: large;">
อย่างไรก็ตาม ขวดนี้ไม่ได้ถูกเขียนว่า "ยาพิษ" อลิซจึงลองเสี่ยงชิมดู แล้วพบว่ามันอร่อยมาก (มันมี... ความจริงแล้ว ...รสชาติที่ผสมรวมอยู่ด้วยกันของทาร์ตเชอรี่ คัสตาร์ด สับปะรด ไก่ย่าง ท๊อฟฟี่ และขนมปังปิ้งเนยร้อน) อลิซดื่มหมดอย่างรวดเร็ว
</p>
<hr>
<p style="font-size: large;">
‘What a curious feeling!’ said Alice; ‘I must be shutting up like a telescope.’
</p>
<p style="font-size: large;">
"ความรู้สึกนี้ช่างแปลกประหลาด!" อลิซพูด "ฉันต้องกำลังย่อส่วนเหมือนกล้องโทรทัศน์อยู่แน่ๆ"
</p>
<hr>
<p style="font-size: large;">
And so it was indeed: she was now only ten inches high, and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden. First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further: she felt a little nervous about this; ‘for it might end, you know,’ said Alice to herself, ‘in my going out altogether, like a candle. I wonder what I should be like then?’ And she tried to fancy what the flame of a candle is like after the candle is blown out, for she could not remember ever having seen such a thing.
</p>
<p style="font-size: large;">
และใช่จริงๆด้วย อลิซในตอนนี้สูงแค่ 10 นิ้ว สีหน้าของเธอดูสดชื่นขึ้นมาด้วยความคิดที่ว่าตัวเธอสามารถผ่านเข้าประตูเล็กๆบานนั้นเพื่อไปที่สวนได้แล้ว ในตอนแรก... อย่างไรก็ตาม ...เธอรอสองสามนาทีเพื่อดูว่าขนาดตัวยังย่อลงอีกมั้ย เธอรู้สึกกังวลกับเรื่องนี้ "เพราะว่า... คุณก็รู้" อลิซพูดกับตัวเอง "ฉันอาจจะย่อจนหายไปเลยก็ได้ เหมือนกับเทียน ถ้าเป็นแบบนั้นจริงฉันสงสัยว่าตัวฉันจะเป็นยังไง" แล้วเธอก็พยายามจินตนาการถึงเปลวไฟของเทียนที่ถูกเป่าจนดับไปแล้วว่ามันเป็นยังไง เพราะเธอจำไม่ได้ว่าเคยเห็นอะไรแบบนั้นมาก่อน
</p>
<hr>
<p style="font-size: large;">
After a while, finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once; but, alas for poor Alice! when she got to the door, she found she had forgotten the little golden key, and when she went back to the table for it, she found she could not possibly reach it: she could see it quite plainly through the glass, and she tried her best to climb up one of the legs of the table, but it was too slippery; and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried.
</p>
<p style="font-size: large;">
หลังจากผ่านมาซักพัก เมื่อพบว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น เธอจึงตัดสินใจเดินไปสวนทันที แต่อลิซนั้นช่างน่าสงสาร พอมาถึงหน้าประตูเธอก็นึกได้ว่าลืมกุญแจเล็กๆสีทองไว้ และเมื่อเดินกลับไปที่โต๊ะ เธอก็เอื้อมไม่ถึงซะแล้ว เธอสามารถเห็นกุญแจผ่านแก้ว และได้พยายามปีนขาโต๊ะอย่างเต็มที่ แต่ว่ามันลื่นเกินไป จนกระทั่งเหนื่อยที่จะพยายามแล้ว เด็กน้อยผู้น่าสงสารเลยนั่งลงแล้วร้องไห้
</p>
<hr>
<p style="font-size: large;">
‘Come, there’s no use in crying like that!’ said Alice to herself, rather sharply; ‘I advise you to leave off<sup>[1]</sup> this minute!’ She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followed it), and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes<sup>[2]</sup>; and once she remembered trying to box her own ears for having cheated herself in a game of croquet<sup>[3]</sup> she was playing against herself, for this curious child was very fond of pretending to be two people. ‘But it’s no use now,’ thought poor Alice, ‘to pretend to be two people! Why, there’s hardly enough of me left to make one respectable person!’
</p>
<p style="font-size: large;">
"เอาน่า ไม่มีประโยชน์ที่จะร้องไห้อย่างนั้น!" อลิซคุยกับตัวเอง น้ำเสียงค่อยข้างดุ "ฉันขอให้เธอหยุดเดี๋ยวนี้!" โดยปกติเธอให้คำแนะนำตัวเองได้ดีมาก (ถึงแม้ว่าเธอจะไม่ค่อยทำตามก็เถอะ) และในบางครั้งเธอก็ด่าตัวเองแรงมากจนน้ำตาไหลออกมา มีครั้งหนึ่งเธอจำได้ว่าเธอพยายามที่จะตบบ้องหูตัวเองเพราะเธอโกงตัวเองในกีฬาโครเกต์ที่แข่งกับตัวเอง เด็กอยากรู้อยากเห็นคนนี้ชอบที่จะแสดงเป็นคนสองคน "แต่ว่ามันไม่มีประโยชน์แล้ว..." อลิซที่น่าสงสารคิดในใจ "...ที่จะแสดงเป็นคนสองคน! เพราะตอนนี้ในตัวฉันแทบจะไม่เหลือพอให้เป็นคนๆเดียวที่น่าเคารพอยู่แล้ว!"
</p>
<div class="tip-container">
<a class="toggle-tip">ข้อมูลเพิ่มเติม
<i class="fa fa-chevron-down toggle-tip-icon" aria-hidden="true"></i>
<i class="fa fa-chevron-up toggle-tip-icon" aria-hidden="true" style="display: none;"></i>
</a>
<ul class="tip">
<li>
leave แปลว่า "ออกจาก" แต่ leave off แปลว่า "หยุด"
</li>
<li>
หลายครั้งที่ประโยคภาษาไทยกับภาษาอังกฤษมีความหมายเหมือนกัน แต่บอกด้วยวิธีต่างกัน ในภาษาไทยเราบอกว่า "น้ำตาไหลออกมา" แต่ในภาษาอังกฤษจะพูดกันว่า bring tears into eyes ซึ่งแปลตรงตัวได้เป็น "นำน้ำตาเข้ามาในตา"
</li>
<li>
โครเกต์ เป็นกีฬาที่ผู้มีอันจะกินของอังกฤษนิยมเล่นกันในศตวรรษที่ 19
</li>
</ul>
</div>
<hr>
<p style="font-size: large;">
Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: she opened it, and found in it a very small cake, on which the words ‘EAT ME’ were beautifully marked in currants. ‘Well, I’ll eat it,’ said Alice, ‘and if it makes me grow larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door; so either way I’ll get into the garden, and I don’t care which happens!’
</p>
<p style="font-size: large;">
ไม่นานตาเธอเหลือบไปเห็นกล่องแก้วเล็กๆใต้โต๊ะ เธอเปิดมันและพบเค้กชิ้นเล็ก บนเค้กมีคำว่า "กินฉัน" ถูกเขียนไว้อย่างสวยงามด้วยลูกเกด "เอาล่ะ ฉันจะกินมัน" อลิซพูด "และถ้ามันทำให้ฉันตัวใหญ่ขึ้น ฉันก็จะเอื้อมถึงกุญแจ หรือถ้ามันทำให้ฉันตัวเล็กลง ฉันก็จะลอดเข้าประตูได้ ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง ฉันจะเข้าไปในสวนนั้น และฉันไม่สนว่าจะทางไหน!"
</p>
<hr>
<p style="font-size: large;">
She ate a little bit, and said anxiously to herself, ‘Which way? Which way?’, holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing, and she was quite surprised to find that she remained the same size: to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way.
</p>
<p style="font-size: large;">
เธอกินไปนิดหน่อย และพูดกับตัวเองอย่างกังวล "ทางไหน? ทางไหน?" พลางเอามือไปแตะไว้บนหัวเพื่อดูว่าตัวเองจะโตขึ้นหรือย่อส่วน แล้วรู้สึกแปลกใจว่าขนาดตัวของเธอยังไม่เปลี่ยน ความจริงแล้วนี่ก็เป็นเรื่องปกติเมื่อคนๆหนึ่งกินเค้ก แต่อลิซนั้นคุ้นเคยกับการที่เรื่องแปลกประหลาดจะเกิดขึ้นไปแล้วซะจนเรื่องปกติดูน่าเบื่อและทึ่มเกินไป
</p>
<hr>
<p style="font-size: large;">
So she set to work<sup>[1]</sup>, and very soon finished off the cake.
</p>
<p style="font-size: large;">
เธอจึงเริ่มกินต่อ และกินหมดในไม่ช้า
</p>
<div class="tip-container">
<a class="toggle-tip">ข้อมูลเพิ่มเติม
<i class="fa fa-chevron-down toggle-tip-icon" aria-hidden="true"></i>
<i class="fa fa-chevron-up toggle-tip-icon" aria-hidden="true" style="display: none;"></i>
</a>
<ul class="tip">
<li>
set to work แปลว่า "เริ่มทำ" (อะไรซักอย่าง) ในที่นี้คือ "เริ่มกินต่อ"
</li>
</ul>
</div>
<hr>
<br>
<span style="font-size: x-small;">ภาพจาก: <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:John_Tenniel%27s_illustrations_of_Alice%27s_Adventures_in_Wonderland">wikimedia</a></span><br />paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-29846879459212266152016-11-30T23:45:00.002+07:002016-11-30T23:45:31.416+07:00คอแข็ง ในภาษาอังกฤษ คืออะไร<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjzE0QGda7EXwEjq_Trh-P2jvED13OnzWgQbJuSRGLlaSOv6vEQm7VDuzYYlsrP2bGSF0NfdL3b3SGaVpIplaysR45nzVILO3aLUdgJ2eTW7x2Zmfnx4kyCW_DukwjDjd5hP5Aljrzjlec/s1600/hold-drink.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjzE0QGda7EXwEjq_Trh-P2jvED13OnzWgQbJuSRGLlaSOv6vEQm7VDuzYYlsrP2bGSF0NfdL3b3SGaVpIplaysR45nzVILO3aLUdgJ2eTW7x2Zmfnx4kyCW_DukwjDjd5hP5Aljrzjlec/s320/hold-drink.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<br />
<span style="font-size: large;">คอแข็ง ภาษาอังกฤษคืออะไร</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;">ตอบ</span><span style="font-size: x-large;"><b> hold one's drink</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;">I can hold my drink - ผมคอแข็ง</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;">They can't hold their drink - พวกเขากินเหล้าไม่ค่อยเก่ง</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;"><b>Note</b></span><br />
<span style="font-size: large;">hold = ถือ/ยึดไว้</span><br />
<span style="font-size: large;">drink = เครื่องดื่ม</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: x-small;"><span style="font-size: xx-small;">“</span><a href="https://www.flickr.com/photos/oimax/6137489227/in/photolist-ammeHM-7UXZWz-21JDv-53gCde-6Rtz91-7UXZUk-3xuyi-6qgVj5-6Nj8od-qpLxHw-6ocmnM-98RBPc-6MZ9UU-KSiPP-8rBdG4-oxh5gn-6YnMDa-6NAmhS-884Hg3-58PAXJ-79Pusd-bAhx1p-qpUrqx-6Nwd7k-bAdXnv-7gLipo-7sj3yx-abXHgh-bCRz5-bqd5pC-byUCZm-ybZyWS-7jZhaA-ovNsJc-nr1Maj-6x5RV2-9oroUv-63LDgK-7LuZ2R-m925rQ-6Mu2xu-88eyQF-b6WoXB-5VLp6q-8hDstX-ikXnCA-7HTa4V-cN1S19-4Svkse-6J5fTW" style="font-size: xx-small;" target="_blank">The Beer</a><span style="font-size: xx-small;">” is copyright (c) by OiMax and made available under an </span><a href="https://creativecommons.org/licenses/by/2.0/" style="font-size: xx-small;" target="_blank">Attribution 2.0 License</a></span><br />
<div>
<br /></div>
paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-2702516029743050712016-10-12T22:39:00.000+07:002017-02-25T11:56:41.936+07:00เข้าข้าง ในภาษาอังกฤษ คืออะไร<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiVNAgah6wizR6jrqm3CAjsfnwdOWekpzDTKjgiO94rp5jRQHJq66ACMX9xJficAPuWg-W6a0NmuAydX7zkvJCblO6gB1BqXIwMIUxXuPBhVz9-RbmrcUULqQtaD8gL62WQ3Bwi9OVckIQ/s1600/sided-with.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="เข้าข้าง ภาษาอังกฤษ" border="0" height="239" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiVNAgah6wizR6jrqm3CAjsfnwdOWekpzDTKjgiO94rp5jRQHJq66ACMX9xJficAPuWg-W6a0NmuAydX7zkvJCblO6gB1BqXIwMIUxXuPBhVz9-RbmrcUULqQtaD8gL62WQ3Bwi9OVckIQ/s320/sided-with.jpg" title="เข้าข้าง ภาษาอังกฤษ" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="font-size: 12.8px;"><br /></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
<span style="font-size: large;">เข้าข้าง ในภาษาอังกฤษ คืออะไร...</span><br />
<br />
<br />
<span style="font-size: medium;"><span style="font-size: x-large;"><span style="font-size: large;">ตอบ </span></span><b style="font-size: xx-large;">Side with (someone)</b></span><br />
<br />
<span style="font-size: large;">ขยายความคือ "อยู่ข้าง Someone" เช่น "I side with you" หมายถึง "ฉันอยู่ข้างคุณ"</span><br />
<span style="font-size: large;"> </span><br />
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;"><b>Why do you always side with him?</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ทำไมคุณถึงเข้าข้างเค้าตลอดเลย?</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;"><b>Judges usually side with the rich.</b></span><br />
<span style="font-size: large;"></span><span style="font-size: large;">ปกติผู้พิพากษาจะเข้าข้างคนรวย</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;"><b>I am not siding with anyone. I have my own opinions.</b></span><br />
<span style="font-size: large;"></span><span style="font-size: large;">ผมไม่ได้เข้าข้างใครทั้งนั้น ผมมีความคิดของผมเอง</span><br /><br /><hr><br />
<span style="font-size: large;">นอกจาก Side with แล้วยังมีอีกวลีที่คล้ายๆกัน</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: x-large;"><span style="font-size: large;">นั่นคือ </span></span><b style="font-size: xx-large;">On someone's side</b><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;">มีความหมายเหมือนกัน คือ "อยู่ข้าง Someone" เช่น "I am on John's side" หมายถึง "ฉันอยู่ข้างจอห์น"</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;">ตัวอย่างประโยค</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;"><b>Whose side are you on? </b>(Whose แปลว่า ของใคร)</span><br />
<span style="font-size: large;">คุณอยู่ข้างใคร</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;"><b>I'm on your side!</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ฉันอยู่ข้างคุณ!</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;"><b>Thanks for being on my side.</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ขอบคุณที่อยู่ข้างฉัน</span><br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: x-small;">“</span><a href="https://www.flickr.com/photos/frank-wouters/240828338/" style="font-size: xx-small;" target="_blank">an argument</a><span style="font-size: x-small;">” is copyright (c) by belgianchocolate and made available under an </span><a href="https://creativecommons.org/licenses/by/2.0/" style="font-size: xx-small;" target="_blank">Attribution 2.0 License</a><br />
<div>
<br /></div>
paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-75010562770569847722016-06-19T12:22:00.000+07:002016-06-19T12:30:16.115+07:00ขาไป ขากลับ ในภาษาอังกฤษ<div>
<br /></div>
<div>
<div>
<div>
<b><span style="font-size: x-large;">ศัพท์ที่เกี่ยวข้อง</span></b></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">Flight - เที่ยวบิน</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">Journey/Trip - การเดินทาง</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">Departure - ออก</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">Arrival - ถึง</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">Destination - จุดหมายการเดินทาง</span></div>
</div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">One-way ticket - ตั๋วเที่ยวเดียว</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">Round-trip ticket - ตั๋วไปกลับ</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">Check-in agent - พนักงานเช็คอิน</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><b></b></span><br />
<a name='more'></a></div>
<div>
<b><span style="font-size: x-large;">ขาไป/กลับ</span></b></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<div>
<span style="font-size: large;">"ขากลับ" ภาษาอังกฤษ เราใช้คำว่า "Return" ง่ายมาก แต่สำหรับ "ขาไป" ในภาษาอังกฤษ... เอิ่ม ดันไม่ง่ายเหมือน "ขากลับ" เลยครับ</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">มาพูดถึงของง่ายกันก่อนละกัน เราสามารถใช้คำว่า "Return" นำหน้าทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับ "ขากลับ" ได้หมด เช่น</span></div>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;"><b>ตั๋วขากลับ</b> - a return ticket</span> </blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;"><b>ทริปขากลับ</b> - a</span><span style="font-size: large;"> return trip </span> </blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;"><b>วันที่จะกลับ</b> - a</span><span style="font-size: large;"> return date </span></blockquote>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">แล้ว "ขาไป" ล่ะ? ที่ "ขาไป" นั้นยากกว่า "ขากลับ" เพราะว่าถ้าหากจะพูดถึงแค่ "ขาไป" อย่างเดียวโดยไม่มี "ขากลับ" มาเกี่ยวข้อง (คือไม่ได้พูดถึงขากลับเลย) ก็จะไม่ใช้คำว่า "ขาไป" แต่จะเลี่ยงไปพูดวิธีอื่นแทน หลักการก็คือ ให้ไปเน้น "สถานที่ๆจะไป" แทน</span></div>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;"><b>ตั๋วขาไป</b> - เราจะใช้ "a ticket to <complete id="goog_1271175815">+ </complete>[ประเทศที่จะไป]" เช่น "a ticket to Japan" ซะมากกว่า ซึ่งหมายถึง "ตั๋วไปญี่ปุ่น" </span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;"><b>ทริปขาไป</b> - เช่นเดียวกับเคสของ "ตั๋วขาไป" เราจะใช้ "a trip to + [สถานที่]" เช่น "a trip to Japan"</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;"><b>วันที่จะไป </b>- ในภาษาอังกฤษ คำที่ใกล้เคียงที่สุดน่าจะเป็น "a departure date" แต่ก็ไม่ได้ตรงเป๊ะๆ เพราะ "departure" แปลว่า "ออก" ถ้าเราอยู่ไทยตอนนี้ "departure date" ก็หมายถึง "วันที่ออกจากไทย" แต่ถ้าเราไปถึงญี่ปุ่นแล้ว "departure date" ก็จะหมายถึง "วันที่ออกจากญี่ปุ่น" แทน</span></blockquote>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">สรุปก็คือถ้าไม่จำเป็นจริงๆ ก็ให้พยายามเลี่ยงใช้คำว่า "ขาไป" แล้วไปเน้นที่ "สถานที่" แทน</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">สมมติต้องบินจากกรุงเทพฯไปสิงคโปร์... จะเห็นได้ว่าไม่จำเป็นต้องใช้คำว่า ขาไป/ขากลับ เลย</span></div>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">ขาไปออกกี่โมง</span><br />
<span style="font-size: large;">What time do we leave for Singapore?</span> </blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">ขาไปถึงกี่โมง</span><br />
<span style="font-size: large;">What time do we arrive Singapore?</span> </blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">ขากลับออกกี่โมง</span><br />
<span style="font-size: large;">What time do we leave for Bangkok?</span> </blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">ขากลับถึงกี่โมง</span><br />
<span style="font-size: large;">What time do we arrive Bangkok?</span></blockquote>
<span style="font-size: large;"><i>Note</i></span><br />
<span style="font-size: large;">Leave Thailand = ออกจากประเทศไทย</span><br />
<span style="font-size: large;">Leave <u>for</u> Thailand = ออกจาก(ประเทศอื่น)เพื่อมาประเทศไทย</span><br />
<br />
<span style="font-size: large;">หรืออีกตัวอย่างนึง</span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">ขาไปบินวันที่ 20 มิ.ย. ส่วนขากลับบินวันที่ 25 มิ.ย.</span><br />
<span style="font-size: large;">I'm flying out on June 20th and returning on June 25th.</span></blockquote>
<br />
<span style="font-size: large;">ซึ่งแปลตรงตัวก็คือ "ฉันจะบินออกไปวันที่ 20 มิ.ย. และจะกลับวันที่ 25 มิ.ย." ไม่จำเป็นต้องมีคำว่า ขาไป/ขากลับ มาอยู่ในประโยค</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">หรือสมมติว่ากำลังจะไปฝรั่งเศส และต้องการซื้อแค่ตั๋วขาไป</span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">ฉันต้องการซื้อแค่ตั๋วขาไปอย่างเดียว ส่วนตั๋วขากลับฉันจะไปซื้อที่นั่น</span> </blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I want to buy only a one-way ticket to France, I will buy a return ticket there.</span> </blockquote>
<span style="font-size: large;">เราใช้คำว่า "one-way ticket" ซึ่งหมายถึง "ตั๋วเที่ยวเดียว" และเอา "to France" มาต่อหลัง จึงหมายถึง "ตั๋วเที่ยวเดียวเพื่อไปฝรั่งเศส" = "ตั๋วขาไป"</span><br />
<br />
<br />
<div>
<b><span style="font-size: x-large;">แต่อยากรู้ว่า "ขาไป" ภาษาอังกฤษคืออะไร</span></b></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">ถ้ามีความจำเป็นต้องใช้คำว่า "ขาไป" จริงๆเราสามารถใช้ 2 คำนี้ได้ ก็คือ "Outbound" หรือ "Outward" โดยใส่นำหน้า "Journey/Flight" เช่น "Outbound flight" คือ เที่ยวบินขาไป หรือ "Outward journey" คือ "การเดินทางขาไป"</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">แต่ไม่ควรใส่นำหน้า "Ticket" ด้วยเหตุผลที่จะบอกในตอนท้าย</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">2 คำนี้ไม่ได้แปลว่า "ขาไป" เป๊ะๆ แต่หมายถึง "ขาออก" </span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span></div>
<div>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">กฎหมาย EU อนุญาติให้ผู้โดยสารสายการบินที่ได้ซื้อตั๋วไปกลับ แต่ไม่ได้ใช้ตั๋วขาไป มีสิทธิ์ที่จะใช้ตั๋วขากลับได้อยู่</span> </blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">According to the EU law, if the air traveller buys a round-trip ticket, but doesn't use it for the outbound flight, he or she is still allowed to use it for the return flight.</span></blockquote>
<br /></div>
</div>
</div>
<div>
<span style="font-size: x-large;"><b>แล้ว Onward ticket หรือ Outbound ticket แปลว่าอะไร?</b></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">แปลตรงตัวก็คือ "ตั๋วขาออก" หรือ "ตั๋วเพื่อออกไป"</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;">ในบริบทของการเดินทางส่วนมากจะใช้ เพื่อหมายถึง </span><span style="font-size: large;">ตั๋วเครื่องบิน/รถไฟ/รถบัสที่จะเราจะใช้เพื่อ<u>ออกจาก</u> "ประเทศที่เรากำลังจะเข้าไป" เพื่อเป็นหลักฐานว่าเราจะออกจากประเทศนั้นจริงๆ</span><br />
<br />
<span style="font-size: large;">นั่นก็จะหมายความว่า Onward ticket หรือ Outbound ticket ไม่ได้แปลว่า "ตั๋วขาไป" แต่หมายถึง "ตั๋วเพื่อออกจากประเทศที่เรากำลังจะเข้า" นั่นก็คือ "ตั๋วขากลับ" นั่นเอง งงมั้ยล่ะ?</span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างประโยค</u></span></div>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">เราจะเข้าประเทศญี่ปุ่นได้มั้ย ถ้าเราไม่มีตั๋วสำหรับออกจากประเทศญี่ปุ่น<br />Can we enter Japan without an onward ticket?</span> </blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">พนักงานเช็คอินถามฉันว่ามีตั๋วเพื่อออกหรือกลับประเทศมั้ย แต่ฉันไม่มี!<br />The check-in agent asked me if I had an outbound ticket for proof of a return flight, but I had none!</span> </blockquote>
<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;"><b>สรุป</b></span><br />
<span style="font-size: large;">สรุปก็คือถ้าเลี่ยงพูด "ขาไป" ในประโยคภาษาอังกฤษได้ ก็ควรเลี่ยง และมาพูดแบบง่ายๆแทน ใช้แค่คำว่า "ไป + สถานที่" ก็พอ เช่น แทนที่จะพูดว่า "ขาไป(จากกรุงเทพฯ ไป ญี่ปุ่น)บินวันที่ 10" เราก็พูดว่า "จะบินไปญี่ปุ่นวันที่ 10" แทน</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-25704403223857218952016-06-16T21:44:00.001+07:002016-06-17T21:43:00.868+07:00เมื่อนึกคำพูดภาษาอังกฤษไม่ออก จะทำไงดี<br />
<span style="font-size: large;">ทักษะหนึ่ง(ที่สำคัญมากๆ)ในการพูดภาษาอังกฤษให้ดีคือ... </span><span style="font-size: large;">ถึงแม้จะนึกคำศัพท์ที่ใช่ไม่ออก จะต้อง</span><span style="font-size: large;">หาวิธีพูดออกมาให้ได้</span><span style="font-size: large;">ด้วยการพูดอ้อมๆ </span><span style="font-size: large;"> ซึ่งจะมีประโยชน์คือ </span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">1) อย่างน้อยก็จะทำให้ผู้ฟังเข้าใจในสิ่งที่เราจะสื่อ</span><span style="font-size: large;"> (แม้ว่าอาจจะไม่ 100%)</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">2) ทำให้เราเข้าใจภาษาอังกฤษมากขึ้น เพราะภาษาอังกฤษ(หรือภาษาอื่นๆ)และภาษาไทย บางครั้งเวลาจะพูดถึงสิ่งเดียวกัน ก็จะมีวิธีการพูดไม่เหมือนกัน เช่น ในภาษาไทยเราจะพูดว่า "อย่ามายุ่ง!" แต่ในภาษาอังกฤษเราจะพูดว่า "Leave me alone!" ซึ่งหมายถึง "ปล่อยฉันให้อยู่คนเดียว!" จะเห็นได้ว่า สองประโยคของสองภาษานี้มีความหมายเหมือนกัน แต่วิธีการพูดไม่เหมือนกัน</span><br />
<br />
<span style="font-size: large;">เพื่อให้เห็นภาพมากขึ้น ลองไปดูตัวอย่างกันครับ</span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<br />
<br />
<a name='more'></a><b style="font-size: x-large;">ฉันปวดฉี่/ปวดอึ</b><br />
<span style="font-size: large;">หากรู้ว่า "ฉี่" คือ "pee" และ "อึ" คือ "poo" แต่ไม่รู้ว่า "ปวด" ใช้คำว่าอะไร </span>
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">"ปวดฉี่/อึ" ~ "ต้องการฉี่/อึ"</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I want to pee/poo.<br />ฉันอยากฉี่/อึ</span></blockquote>
</blockquote>
<span style="font-size: large;">หรือจะใช้เวอร์ชั่นสุภาพ...</span>
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">"ปวดฉี่/อึ" ~ "ต้องการเข้าห้องน้ำ"</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I want to go to the toilet.<br />ฉันอยากเข้าห้องน้ำ </span></blockquote>
</blockquote>
<span style="font-size: x-large;"><b>ฉันท้องเสีย</b></span><br />
<span style="font-size: large;">"ท้องเสีย" คงไม่ได้ใช้คำว่า "broken stomach" (broken แปลว่า เสีย ใช้กับอุปกร์และสิ่งของ)</span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">"ท้องเสีย" ~ "ปวดท้อง"</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I have a stomachache.<br />ฉันปวดท้อง</span></blockquote>
</blockquote>
<span style="font-size: large;">ถ้าไม่รู้ว่า "ปวดท้อง" ภาษาอังกฤษคืออะไร ใช้ "ป่วย" เฉยๆก็น่าจะพอเข้าใจ</span>
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">"ท้องเสีย" ~ "ป่วย"</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I am sick.<br />ฉันป่วย (แล้วชี้ไปที่ท้องตัวเอง)</span></blockquote>
</blockquote>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: x-large;"><b>มีนัดกับเพื่อนไว้พรุ่งนี้</b></span><br />
<span style="font-size: large;">"นัด" ภาษาอังกฤษ คืออะไร???</span>
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">"นัด" ~ "พบเจอ"</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I need to meet my friend tomorrow.<br />ฉันต้องเจอเพื่อนพรุ่งนี้</span></blockquote>
</blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">"นัด" ~ "ไม่ว่าง"</span></blockquote>
<span style="font-size: large;"></span>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I am not free tomorrow.<br />พรุ่งนี้ฉันไม่ว่าง</span></blockquote>
</blockquote>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: x-large;"><b>เราไปดื่มฉลองกัน</b></span><br />
<span style="font-size: large;">"ฉลอง" ???</span>
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">"ฉลอง" ~ "ปาร์ตี้"</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">Let's party!<br />มาปาร์ตี้กัน!</span></blockquote>
</blockquote>
<span style="font-size: large;">หรือลืมคำว่า Let's นึกในหัวไม่ออก... ก็ใช้ "Party!" เฉยๆไปเลย</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: x-large;"><b>กรุณามาให้ตรงเวลา</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ไม่รู้ว่าจะพูด "มาให้ตรงเวลา" ยังไงในภาษาอังกฤษ</span>
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">"มาตรงเวลา" ~ "มาไม่สาย"</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">Please don't be late. <br />กรุณาอย่ามาสาย</span> </blockquote>
</blockquote>
<br />
<span style="font-size: x-large;"><b>คุณมาสาย</b></span><br />
<span style="font-size: large;">จำไม่ได้ว่า "มาสาย" ภาษาอังกฤษคืออะไร</span>
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">"มาสาย" ~ "มาไม่ตรงเวลา"</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">You are not on time.<br />คุณมาไม่ตรงเวลา</span> </blockquote>
</blockquote>
<br />
<span style="font-size: x-large;"><b>สู้ๆ</b></span><br />
<span style="font-size: large;">คำว่า Fighting มันเชยไปหน่อย</span>
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">"สู้ๆ" ~ "ไม่ยอมแพ้"</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">Don't give up!<br />อย่ายอมแพ้!</span> </blockquote>
</blockquote>
<br />
<span style="font-size: x-large;"><b>รักคุณที่สุดเลยยย</b></span><br />
<span style="font-size: large;">ที่สุดมันใช้กับ Adjective นี่ ต้องเติม -est ถึงจะเป็น "ที่สุด" แล้วนี่เราต้องเติม -est ต่อท้าย love รึเปล่า ไม่ใช่แล้วเพราะ love คือ Verb ไม่สามารถเติม-est ได้ ลองหาวิธีพูดวิธีอื่นดีกว่า</span>
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">"รักที่สุด" ~ "รักมาก"</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I love you so much <br />ฉันรักคุณมากกก</span> </blockquote>
</blockquote>
<br />
<span style="font-size: x-large;"><b>หัดเกรงใจกันบ้าง</b></span><br />
<span style="font-size: large;">นึกไม่ออกว่า "เกรงใจ" ต้องพูดว่าอะไร</span><br />
<span style="font-size: large;">ลองพูดแบบอ้อมๆก็ได้ </span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">"เกรงใจ" ~ "แคร์"</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">Please care about other people's feelings. <br />โปรดแคร์ความรู้สึกของคนอื่น</span> </blockquote>
</blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">"ไม่เกรงใจ" ~ "เห็นแก่ตัว"</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">Please don't be selfish.<br /> โปรดอย่าเห็นแก่ตัว</span> </blockquote>
</blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">"ไม่ชอบที่ไม่เกรงใจ"</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">Don't do this again.<br />อย่าทำอย่างงี้อีก</span> </blockquote>
</blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">"ไม่เกรงใจ" ~ "แย่"</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">This is bad.<br />นี่มันแย่</span> </blockquote>
</blockquote>
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: x-large;"><b>ทำอย่างงี้รับไม่ได้เลย</b></span><br />
<span style="font-size: large;">"รับไม่ไม่ได้เลย" ภาษาอังกฤษคืออะไร? ถ้าหากไม่รู้ล่ะ เปลี่ยนเป็นพูดอ้อมๆก็ได้ </span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">"รับไม่ได้" ~ "ไม่ชอบ"</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I don't like what you did! <br />ฉันไม่ชอบที่คุณทำ</span> </blockquote>
</blockquote>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: x-large;"><b>เธอนอกใจฉันเหรอ</b></span><br />
<span style="font-size: large;">เมื่อไม่รู้คำว่า "นอกใจ" ในภาษาอังกฤษ</span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">Are you dating with someone else?<br />เธอกำลังเดทกับคนอื่นอยู่เหรอ</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">Are you being dishonest to me?<br />เธอกำลังไม่ซื่อสัตย์กับฉันใช่ไหม</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">Are you hiding something from me?<br />เธอกำลังปิดบังอะไรฉันอยู่หรือ?</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I know what you did!<br />รู้นะ ว่าเธอไปทำอะไรมา!</span></blockquote>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-57583973552884797622015-11-24T22:20:00.000+07:002015-11-24T22:20:36.786+07:00Tiger ไม่ได้แปลว่า "เสือ"<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0II3bjYU99HqXkXVfMzf3I5IwKDI-4UthY-qqLCW8t6zTX-uz5C_7PYJrnTE3GAOEBzvUAEvhh9Px8hdiFEhqaD8ST8YZ-dkU2Z6qjfXQRUgSacDinndZpOv0OwIRMNiuPdhFXm_YYPQ/s1600/tiger.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="tiger" border="0" height="267" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0II3bjYU99HqXkXVfMzf3I5IwKDI-4UthY-qqLCW8t6zTX-uz5C_7PYJrnTE3GAOEBzvUAEvhh9Px8hdiFEhqaD8ST8YZ-dkU2Z6qjfXQRUgSacDinndZpOv0OwIRMNiuPdhFXm_YYPQ/s400/tiger.jpg" title="tiger" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">เสือโคร่ง</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
<span style="font-size: large;">Tiger ไม่ได้แปลว่า "เสือ" แต่แปลว่า "เสือโคร่ง"</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">หากเราพูดว่า "Tiger" เจ้าของภาษาก็จะนึกถึงเจ้าเสือโคร่งในรูปข้างบนขึ้นมาทันที แต่จะไม่นึกถึงเสือโดยทั่วไป</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">ถ้าให้เปรียบเทียบ ก็เหมือนกับเวลาเราพูดคำว่า "ชีตาห์" เราก็จะนึกเห็นภาพเสือชีตาห์เหมือนรูปด้านล่าง</span><br />
<br />
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhhFQlax6OGvkAVFS-SyJ3umJzEQgfuzzu1ZK70l7eqSpbvnjDyXQeCv6GdoXd4r_sEnpDE5QIU0yphHb7eV-TaCUNms3hxesiJCBSUROimHmoiGqMn5dp-Jqj82zOVcUxtIRRK1CDfe9o/s1600/cheetah.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="cheetah" border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhhFQlax6OGvkAVFS-SyJ3umJzEQgfuzzu1ZK70l7eqSpbvnjDyXQeCv6GdoXd4r_sEnpDE5QIU0yphHb7eV-TaCUNms3hxesiJCBSUROimHmoiGqMn5dp-Jqj82zOVcUxtIRRK1CDfe9o/s400/cheetah.jpg" title="cheetah" width="265" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">เสือชีตาห์</td></tr>
</tbody></table>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">หรือถ้าพูดว่า "เสือดาว" ภาพของเสือดาวก็จะผุดขึ้นมาในหัว</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgyWHFxSNogkAhPsTJmRhxQNTe9OK-EyhKdgE2ATdOiZpkUN72scdnhT-P7efYUQX2TzYkiwW2CRrNDRB5c6B8onQS9f-Th3DYfkshLIeBqxVdrdNXAVN_9re-zHwGFx8mqVk75OFnc-JE/s1600/leopard.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="leopard" border="0" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgyWHFxSNogkAhPsTJmRhxQNTe9OK-EyhKdgE2ATdOiZpkUN72scdnhT-P7efYUQX2TzYkiwW2CRrNDRB5c6B8onQS9f-Th3DYfkshLIeBqxVdrdNXAVN_9re-zHwGFx8mqVk75OFnc-JE/s320/leopard.jpg" title="leopard" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">เสือดาว</td></tr>
</tbody></table>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">ถ้าต้องการพูดถึงเสือทั่วๆไปไม่เจาะจงสายพันธุ์ ให้ใช้คำว่า "Big cat" </span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างการใช้จริง</u></span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><a href="http://education.nationalgeographic.org/big-cats/" target="_blank">Big Cats Education</a></span><br />
<span style="font-size: large;">เว็บเพื่อการศึกษาเกี่ยวกับเสือของ National Geographic </span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><a href="http://channel.nationalgeographic.com/wild/big-cat-week/videos/the-future-of-big-cats/" target="_blank">The Future of Big Cats</a></span><br />
<span style="font-size: large;">วิดิโอคลิปของ National Geographic พูดถึงอนาคตของเสือสายพันธุ์ต่างๆ</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><a href="http://www.bbc.co.uk/programmes/b008pbyj" target="_blank">Big Cat Diary</a></span><br />
<span style="font-size: large;">สารคดีตามติดชีวิตเสือของ BBC</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<br />
<span style="font-size: x-small;">Source:</span><br />
<span style="font-size: x-small;">“<a href="https://www.flickr.com/photos/fpat/3410439596/in/photolist-6cnoSG-f2qYy1-HnvF2-3Jw1WP-3q4ueE-AqUWBD-xcfwi-sgUeuS-dmoZwx-omW5VW-4MsQby-sHpqSg-ssXqaj-rGjjBN-64iCo4-o6sEN2-rbn3K-szNF5r-snW2jF-2TMvbw-sniCjp-4Mso1N-5QLDAV-kHYce-5PVqYg-5QwEaP-5PVyjZ-sEghzh-onEZm6-o9rcwn-rbn3C-rV4rV7-pCAypX-ykrHfy-3oj5gL-5QixUh-sggwDg-iuT5dB-sevagj-6a3DCK-6PTbxs-soZJPc-nTH1Mc-Hnros-o5RzL7-8pHmqf-rbzGbW-b7X7q8-6PFRZJ-5Qeqsn" target="_blank">*gasp*</a>” is copyright (c) by fPat Murray and made available under an <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/2.0/" target="_blank">Attribution 2.0 License</a></span><br />
<span style="font-size: x-small;">“<a href="https://www.flickr.com/photos/tambako/5035733227/in/photolist-8EZs3F-4w94ji-iqWzTi-8FabTU-bKdyqr-ecBKRS-kqJDPG-N6z7-97bWhZ-ptC4T5-jhyrb3-8Ea6QK-jzF7Zs-7ApFrV-8EeQ3f-iq2XTz-p5hb7k-p6gv5Q-yUenDd-eDJbLB-8omDh8-hq6AzH-4S9HFP-mtdGtd-mZxjpq-85byQW-dMUypF-8DpcRe-8Ds7sV-eigJVp-psWUi4-jtKCHS-7iKCSh-nwy46D-ei2DrG-f7bzKf-8ukAeR-bbUPTZ-nkzTzG-hyx4zN-nzVbLU-hsD2zP-ni3D9U-d4jY5m-nCWBan-ip21oz-8EeR7d-ecUVck-p3Q4Qe-9y4NN4" target="_blank">Three cheetahs</a>” is copyright (c) by Tambako The Jaguar and made available under an <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/2.0/" target="_blank">Attribution- NoDerivs 2.0 License</a></span><br />
<span style="font-size: x-small;">“<a href="https://www.flickr.com/photos/tambako/5035733227/in/photolist-8EZs3F-4w94ji-iqWzTi-8FabTU-bKdyqr-ecBKRS-kqJDPG-N6z7-97bWhZ-ptC4T5-jhyrb3-8Ea6QK-jzF7Zs-7ApFrV-8EeQ3f-iq2XTz-p5hb7k-p6gv5Q-yUenDd-eDJbLB-8omDh8-hq6AzH-4S9HFP-mtdGtd-mZxjpq-85byQW-dMUypF-8DpcRe-8Ds7sV-eigJVp-psWUi4-jtKCHS-7iKCSh-nwy46D-ei2DrG-f7bzKf-8ukAeR-bbUPTZ-nkzTzG-hyx4zN-nzVbLU-hsD2zP-ni3D9U-d4jY5m-nCWBan-ip21oz-8EeR7d-ecUVck-p3Q4Qe-9y4NN4" target="_blank">Leopard showing his tongue</a>” is copyright (c) by Tambako The Jaguar and made available under an <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/2.0/" target="_blank">Attribution- NoDerivs 2.0 License</a></span><br />
<br />
<br />paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-62781051135189843422015-06-11T23:10:00.000+07:002015-06-11T23:23:29.400+07:00ภาษาอังกฤษตั้งแต่ศูนย์ บทที่ 4 : คำนาม(Noun) ที่นับไม่ได้<br />
<b><span style="font-size: x-large;">จากบทที่ 3</span></b><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">ในบทที่ 3 เราพูดถึงการจัดการกับ Noun ซึ่งสามารถสรุปสั้นๆก็คือ </span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">- ถ้า Noun ตัวนั้นเป็นพหูพจน์ เราจะเติม s ไว้ด้านหลัง Noun <br /></span><span style="font-size: large;">- แต่ถ้า Noun ตัวนั้นเป็นเอกพจน์ เราจะเติม a หรือ an นำหน้า Noun นั้น <br /></span><span style="font-size: large;">- แต่ถ้ามีเคสไหนที่ต้องเติม the นำหน้า (ซึ่งจะอธิบายในบทที่ 7) เราจะไม่เติม a หรือ an แล้ว แต่จะเติม the แทน</span></blockquote>
<span style="font-size: large;">จะเห็นว่าในบทที่ 3 เราพูดถึงเฉพาะคำนามที่เป็นเอกพจน์หรือพหูพจน์เท่านั้น (นั่นคือคำนามที่มีชิ้นเดียวหรือมีหลายชิ้น) แต่ความจริงแล้วยังมีคำนามอีกชนิดที่ไม่เข้าค่าย "มีชิ้นเดียวหรือมีหลายชิ้น" เพราะว่า Noun นั้น<u>นับไม่ได้หรือยากที่จะนับ</u> เช่น น้ำ(นับไม่ได้) น้ำตาล(ยากที่จะนับ) ข้าว(ยากที่จะนับ) ความสุข(นับไม่ได้) ความดี(นับไม่ได้) และฝน(ยากที่จะนับ) เป็นต้น ถ้าเราเจอ Noun ประเภทนี้เราจะต้องทำอย่างไรกับมัน?</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"></span><br />
<a name='more'></a><b><span style="font-size: x-large;">Noun ที่นับไม่ได้</span></b><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">ถ้าเราเจอ Noun ประเภทนี้ เราก็ไม่จำเป็นต้องคิดว่าจะเติม s หรือจะเติม a และ an แล้ว เพราะว่า Noun ประเภทนี้มันไม่ใช่"หลายชิ้น"(ที่จะต้องเติม s) หรือ"ชิ้นเดียว"(ที่จะต้องเติม a หรือ an) สิ่งที่เราจะต้องทำความจริงแล้วง่ายมาก นั่นคือ"ไม่ต้องทำอะไรเลย" ให้เราใส่ Noun นั้นเข้าไปในประโยคได้เลย เช่น "ฉันดื่มน้ำ" โดย drink = ดื่ม และ water = น้ำ เราจึงเขียนได้ว่า</span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I drink water.<br />ฉันดื่มน้ำ</span></blockquote>
<span style="font-size: large;">และเราจะไม่เขียนว่า</span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<strike><span style="font-size: large;">I drink a water.</span></strike></blockquote>
<span style="font-size: large;">หรือ</span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<strike><span style="font-size: large;">I drink waters.</span></strike></blockquote>
<u>
<span style="font-size: large;">ตัวอย่างเพิ่มเติม</span></u><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I eat rice.<br />ฉันกินข้าว </span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I love coffee.<br />ฉันรักกาแฟ </span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I drink tea.<br />ฉันดื่มชา</span></blockquote>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<b><span style="font-size: x-large;">Noun นับไม่ได้ที่คนไทยมักสับสน</span></b><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">สิ่งที่ยากในเรื่องของ Noun นับไม่ได้นั้นไม่ได้อยู่ที่ว่าจะต้องทำอย่างไรกับมัน แต่อยู่ที่ว่าจะแยกยังไงว่า Noun นั้นนับได้หรือไม่ได้ ด้านล่างผมจึงได้เขียนสรุปในเรื่องนี้โดยแบ่งออกเป็นเคสๆไป</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;"><b>1. Noun ที่ต้อง"ตัดแบ่งเป็นชิ้น"เพื่อให้ง่ายต่อการบริโภค ในภาษาอังกฤษจะถือว่า Noun นั้น"นับไม่ได้" </b></span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">ถ้าผมบอกว่า "ไม้" ในภาษาอังกฤษนั้นนับไม่ได้ ผู้อ่านอาจจะงง เพราะเวลาพูดถึง "ไม้" เราก็จะนึกถึงไม้ที่เป็นแผ่นๆ ซึ่งขัดกับความคิดของเราเพราะถ้ามันเป็นแผ่นๆมันก็น่าจะนับได้นี่ แต่ในภาษาอังกฤษเค้าจะมองอีกมุมหนึ่ง คือก่อนหน้าที่ไม้จะมาเป็นแผ่นๆมาให้เราเห็น ไม้นั้นมันเคยอยู่ในต้นไม้มาก่อน ซึ่งไม้ในต้นไม้นี่แหล่ะ ที่ภาษาอังกฤษมองว่านับไม่ได้ (เพราะว่ามันมีเยอะเกินไป มันยากที่จะนับ) ส่วนไม้ที่เป็นแผ่นๆ เราจะใช้คำว่า "a piece of wood" ซึ่งแปลว่า "1 ชิ้นของไม้" (piece = ชิ้น, of = ของ, wood = ไม้)</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">หลักการเดียวกันสามารถนำไปใช้ได้กับของสิ่งอื่น ที่ต้องถูกแบ่งเป็นชิ้นก่อน เพราะดั้งเดิมมันเยอะเกินไป(จึงยากที่จะนับ) ซึ่งส่วนใหญ่ก็จะเป็นสิ่งของที่เป็นวัตถุดิบมาก่อน และต้องมีกระบวนการเพื่อทำให้มันเป็นสิ่งที่ง่ายขึ้นต่อการบริโภค เช่น กระดาษ ช็อกโกแลต เค้ก เป็นต้น</span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">wood - ไม้<br />a piece of wood - ไม้ 1 แผ่น </span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">paper - กระดาษ<br />a piece of paper - กระดาษ 1 แผ่น </span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">gold - ทอง<br />a piece of gold - ทอง 1 แท่ง </span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">chocolate - ช็อกโกแลต (ชิ้นใหญ่)<br />a piece of chocolate - ช็อกโกแลต 1 ชิ้น </span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">cake - เค้ก (ชิ้นใหญ่)<br />a piece of cake - เค้ก 1 ชิ้น (ที่ถูกแบ่งมาแล้ว)</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">bread - ขนมปัง (ชิ้นใหญ่)<br />a piece of bread - ขนมปัง 1 ชิ้น </span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">meat - เนื้อ<br />a piece of meat - เนื้อ 1 ชิ้น</span></blockquote>
<br />
<span style="font-size: large;"><b>2. ขึ้นอยู่กับมุมมอง</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">บางครั้ง Noun หนึ่งตัวก็เป็นได้ทั้ง Noun ที่นับได้ และนับไม่ได้ ขึ้นอยู่กับสถานการณ์และบริบท เช่น คำว่า "hair" ที่แปลว่า "เส้นผม" นั้นปกติจะเป็น Noun นับไม่ได้ (เพราะว่านับยาก) แต่ถ้าเราต้องการจะพูดถึง "ผม" เพียงแค่ "เส้นเดียว" ในกรณีนี้จะถือว่า "hair" นั้น "นับได้"</span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I wash my hair.<br /></span><span style="font-size: large;">ฉันสระผมของฉัน <br /></span><span style="font-size: large;">(พูดถึงผมทั้งหมดที่อยู่ในหัว นับไม่ได้ ใช้ "hair)</span> </blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I find a hair in my food.<br /></span><span style="font-size: large;">ฉันเจอผมหนึ่งเส้นในอาหารของฉัน <br /></span><span style="font-size: large;">(พูดถึงผมเพียงเส้นเดียวที่เจอในอาหาร นับได้ ใช้ "a hair")</span></blockquote>
<br />
<span style="font-size: large;"><u>ตัวอย่างเพิ่มเติม</u></span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;"><b>glass </b>- แก้ว<br /></span><span style="font-size: large;">เมื่อพูดถึง "แก้ว" ที่เป็นใบๆ เราจะถือว่าแก้วนั้นนับได้<br /></span><span style="font-size: large;">แต่เมื่อพูดถึง "แก้วที่เป็นวัตถุดับเพื่อนำไปทำแก้วเป็นใบๆ" เราจะถือว่าแก้วนั้นนับไม่ได้</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;"><b>iron </b>- แปลได้สองอย่าง <br /></span><span style="font-size: large;">อย่างแรกคือ "เหล็กที่เป็นวัตถุดิบไปทำอย่างอื่น" ในกรณีนี้จะไม่สามารถนับได้<br /></span><span style="font-size: large;">อย่างที่สอง "เตารีด" กรณีนี้นับได้</span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;"><b>cake </b>- เค้ก<br /></span><span style="font-size: large;">กรณีแรก เมื่อเราพูดว่า "เรากินเค้ก" </span><span style="font-size: large;">ในภาษาอังกฤษ เราจะพูดว่า "I eat <u>a piece of</u> cake" ซึ่งแปลว่า "ฉันกินหนึ่งชิ้นของเค้ก(ชิ้นใหญ่)"</span><span style="font-size: large;">แต่ถ้าเราบอกว่า "I eat cake" นั่นจะหมายถึง "ฉันกินเค้ก(ชิ้นใหญ่)ทั้งชิ้น"</span><span style="font-size: large;">จะเห็นว่าในกรณีแรก เราให้ "cake" เป็น Noun ที่นับไม่ได้ เพราะมุมมองของเราคือเค้กในที่นี้เป็นวัตถุดิบเพื่อตัดแบ่งเป็นชิ้นให้ง่ายต่อการบริโภคอีกทีหนึ่ง<br /></span><span style="font-size: large;">ส่วนกรณีที่สอง เมื่อเราพูดว่า "เราทำเค้ก 3 ก้อน(ใหญ่)" มุมมองของเราจะเปลี่ยนจากเห็นมันเป็น"วัตถุดิบซึ่งใหญ่เกินไปและต้องตัดแบ่ง"เป็น"สิ่งที่เราทำขึ้นมาและมีอยู่ด้วยกัน 3 ก้อน" ในกรณีนี้เราสามารถ<u>นับเค้กได้</u> เราจึงแปลเป็นภาษาอังกฤษว่า "I bake three cakes" (bake = อบ)</span></blockquote>
<br />
<span style="font-size: large;"><b>3. ชื่อกีฬาและชื่อวิชาก็ถือว่านับไม่ได้ในภาษาอังกฤษ</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">ตัวอย่างเช่น ฟุตบอล และ คณิตศาสตร์</span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I play football.<br />ฉันเล่นฟุตบอล </span></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I love maths.<br />ฉันรักคณิตศาสตร์</span></blockquote>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<b><span style="font-size: x-large;">แบบฝึกหัด</span></b><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>ให้ระบุว่า Noun ที่ให้มาเป็น Noun นับได้หรือนับไม่ได้</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">1. tennis (เทนนิส)</span><br />
<span style="font-size: large;">2. computer (คอมพิวเตอร์)</span><br />
<span style="font-size: large;">3. orange (ส้ม)</span><br />
<span style="font-size: large;">4. wool (ขนสัตว์)</span><br />
<span style="font-size: large;">5. milk (นม)</span><br />
<span style="font-size: large;">6. love (ความรัก)</span><br />
<span style="font-size: large;">7. table (โต๊ะ)</span><br />
<span style="font-size: large;">8. copper (ทองแดง)</span><br />
<span style="font-size: large;">9. salt (เกลือ)</span><br />
<span style="font-size: large;">10. knife (มีด)</span><br />
<span style="font-size: large;">11. pen (ปากกา)</span><br />
<span style="font-size: large;">12. biology (วิชาชีววิทยา)</span><br />
<span style="font-size: large;">13. man (ผู้ชาย)</span><br />
<span style="font-size: large;">14. book (หนังสือ)</span><br />
<span style="font-size: large;">15. pride (ความภูมิใจ)</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<b><span style="font-size: x-large;">เฉลย</span></b><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">1. นับไม่ได้</span><br />
<span style="font-size: large;">2. นับได้</span><br />
<span style="font-size: large;">3. นับได้</span><br />
<span style="font-size: large;">4. นับไม่ได้</span><br />
<span style="font-size: large;">5. นับไม่ได้</span><br />
<span style="font-size: large;">6. นับไม่ได้</span><br />
<span style="font-size: large;">7. นับได้</span><br />
<span style="font-size: large;">8. นับไม่ได้</span><br />
<span style="font-size: large;">9. นับไม่ได้</span><br />
<span style="font-size: large;">10. นับได้</span><br />
<span style="font-size: large;">11. นับได้</span><br />
<span style="font-size: large;">12. นับไม่ได้</span><br />
<span style="font-size: large;">13. นับได้</span><br />
<span style="font-size: large;">14. นับได้</span><br />
<span style="font-size: large;">15. นับไม่ได้</span><br />
<br />
<br />paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8861110751566148147.post-56881789705644694702015-06-10T22:04:00.000+07:002015-06-10T22:09:37.494+07:00ไปส่ง มารับ ในภาษาอังกฤษคืออะไร<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPmAknHxj_b90rff6nc-RVB_5pNzUMjyZRlDetDpSOpJWs85EkYmwO-slQEBrgQSJKhRF6IQmQi5LJzqSoadJEQsx-WZ0ImmNBw3jPkl-Ia5IlgRqVNXFCjllRZoUvEt8ecJnJqPdeVo8/s1600/a-ride.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="209" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPmAknHxj_b90rff6nc-RVB_5pNzUMjyZRlDetDpSOpJWs85EkYmwO-slQEBrgQSJKhRF6IQmQi5LJzqSoadJEQsx-WZ0ImmNBw3jPkl-Ia5IlgRqVNXFCjllRZoUvEt8ecJnJqPdeVo8/s320/a-ride.jpg" width="320" /></a></div>
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;">ตอนแรกที่ผมคิดว่าจะเขียนเรื่อง "ไปส่ง มารับ เป็นภาษาอังกฤษ" ผมคิดว่าจะเขียนเสร็จภายในเวลาไม่นาน แต่ไปๆมาๆ คำว่า "ไปส่ง" ในภาษาอังกฤษนี่ สามารถพูดได้หลากหลายมาก เพราะมีหลายๆเคสที่รายละเอียดแตกต่างกันไป ลองไปดูกันครับ</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"></span><br />
<a name='more'></a><b><span style="font-size: x-large;">ไปส่งแบบให้ติดรถไปด้วย</span></b><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>To drive someone to somewhere</b></span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I drive my kids to school every day.<br /></span><span style="font-size: large;">ฉันไปส่งลูกๆของฉันที่โรงเรียนทุกๆวัน</span></blockquote>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">หรือ <b>To give someone a ride/a lift</b></span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">Can you give me a ride/a lift home?<br /></span><span style="font-size: large;">คุณไปส่งฉัน(ด้วยรถ)ที่บ้านได้มั้ย</span></blockquote>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">ถ้าเปลี่ยนจาก give เป็น offer จะแปลว่า "เสนอที่จะไปส่ง"</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>To offer someone a ride/a lift</b></span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">Yesterday I offered her a ride/a lift to work, she said yes, and we had a great conversation.<br /></span><span style="font-size: large;">เมื่อวานผมเสนอว่าจะไปส่งเธอที่ที่ทำงาน เธอบอกได้ และเราก็คุยกันถูกคอมาก</span></blockquote>
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;"><br /></span>
<b><span style="font-size: x-large;">ไปส่งหน้าบ้าน/ประตูของตัวเอง</span></b><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>To see someone out</b></span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I will see you out.<br /></span><span style="font-size: large;">ฉันจะเดินไปส่งคุณ(ที่หน้าบ้านของฉัน)</span></blockquote>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<b><span style="font-size: x-large;">ไปส่งในสถานที่ๆคนนั้นจะต้องจาก(เช่น สนามบิน และ สถานีรถไฟ) เพื่อแสดงความใส่ใจ</span></b><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>To see someone off</b></span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">He saw his Japanese friend off at the airport.<br /></span><span style="font-size: large;">เขาไปส่งเพื่อนคนญี่ปุ่นของเขาที่สนามบิน</span></blockquote>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<b><span style="font-size: x-large;">เดินไปส่งถึงบ้าน(โรแมนติก)</span></b><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>To walk someone home</b></span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">He walks his girlfriend home every day.<br /></span><span style="font-size: large;">เขาเดินไปส่งแฟนของเขาทุกๆวัน</span></blockquote>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<b><span style="font-size: x-large;">ไปส่งแบบคุ้มกันไปด้วย</span></b><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>To escort</b></span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">The president was escorted by guards.<br /></span><span style="font-size: large;">ประธานาธิบดีถูกคุ้มกัน(และถูกส่ง)โดยการ์ด</span> </blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;">The police is escorting the bank truck.<br /></span><span style="font-size: large;">ตำรวจกำลังคุ้มกัน(และไปส่ง)รถขนเงินธนาคาร</span></blockquote>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<b><span style="font-size: x-large;">ไปรับ</span></b><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>To pick someone up at/from somewhere</b></span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;">I will pick you up at the airport.<br /></span><span style="font-size: large;">ผมจะไปรับคุณที่สนามบิน</span> </blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;">Her mother forgot to pick her up from the train station.<br /></span><span style="font-size: large;">แม่ของเธอลืมไปรับเธอที่สถานีรถไฟ</span> </blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;">Tim is going to pick up his kids from school.<br /></span><span style="font-size: large;">ทิมกำลังจะไปรับลูกของเขาที่โรงเรียน</span></blockquote>
<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: x-small;">Source:</span><br />
<span style="font-size: x-small;">“<a href="https://www.flickr.com/photos/thoseguys119/7022902651/" target="_blank">First Student #329</a>” is copyright (c) by ThoseGuys119 and made available under an <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/2.0/" target="_blank">Attribution 2.0 License</a></span><br />paibamboohttp://www.blogger.com/profile/07501195942940956766noreply@blogger.com0