30 มีนาคม 2567

FYI vs FWIW vs BTW แปลว่าอะไร และต่างกันตรงไหน


ทั้ง 3 ตัวย่อนี้เป็นคำที่ผู้พูดใช้เมื่อต้องการจะให้ข้อมูลสอดแทรกกับคู่สนทนา โดยมีความหมายและความแตกต่างดังนี้

FYI = For Your Information

หมายถึง เผื่อคุณต้องรู้ไว้

ใช้เมื่ออยากแชร์ข้อมูลเพิ่มเติมให้กับคู่สนทนา

เช่นเรานัดไปเที่ยวกับเพื่อนที่สถานที่แห่งหนึ่ง เราเลยอยากบอกเพื่อนว่าที่นี่ต้องแต่งกายสุภาพที่จะเข้าไปได้

ตัวอย่างบทสนทนา

John: So, we're going to Wat Phra Kaew this Saturday?

John: เรามีนัดกันที่วัดพระแก้ววันเสาร์นี้ใช่มั้ย

Alex: Yes, and FYI, you need to wear long pants and shoes there. Shorts and flip-flops aren't allowed.

Alex: ถูกต้อง แล้วก็อีกอย่างหนึ่ง นายต้องใส่กางเกงขายาวกับรองเท้าผ้าใบเข้าไป ถ้าใส่กางเกงขาสั้นกับรองเท้าแตะเค้าจะไม่ให้เข้า


FWIW = For What It's Worth

หมายถึง เผื่อคุณต้องรู้ไว้ (แต่คุณอาจจะไม่ต้องรู้ก็ได้)

ใช้เมื่ออยากแชร์ข้อมูลเพิ่มเติม แต่เราไม่มั่นใจว่าข้อมูลนี้อาจจะมีหรืออาจจะไม่มีประโยชน์ เลยพูดดักไว้ก่อน แต่เราก็ยังอยากแชร์หรือช่วยอยู่ดี เลยเสนอแนะออกไป

ตัวอย่างบทสนทนา

Joe: Should we book this hotel in Phuket?

Joe: เธอว่าเราควรจองโรงแรมนี้ดีมั้ยในภูเก็ต

Shelby: I don't know. It's pretty expensive.

Shelby: ไม่รู้สิ ฉันว่ามันแพงไปหน่อย

Joe: That's true.

Joe: ก็จริงนะ

Shelby: FWIW, my friend recommended a place that's just as nice but more affordable. Maybe we can look into that?

Shelby: ความจริงมีอีกที่นึง (แต่ก็ไม่รู้ว่าจะเวิร์คมั้ย) เพื่อนฉันแนะนำมา เห็นว่าดีพอๆกัน แต่ว่าราคาถูกกว่ากันอยู่ เราลองเช็คที่นี่ดูดีมั้ย

ในบทสนทนานี้ โจกับเชลบี้กำลังดูโรงแรมกันอยู่ โรงแรมที่เล็งไว้มันค่อนข้างแพงสำหรับทั้งคู่ เชลบี้เลยแนะนำโรงแรมใหม่ที่เพื่อนแนะนำมา ซึ่งเชลบี้ก็ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าตัวเลือกใหม่นี้จะดีมั้ย เลยใช้ FWIW ดักไว้ก่อน


BTW = By The Way

ใช้เมื่อต้องการจะเปลี่ยนเรื่อง ส่วนมากจะเป็นเรื่องที่ใกล้เคียงกันกับเรื่องที่คุยกันอยู่

ตัวอย่างบทสนทนา

David: Did you finish the report for the client?

David: คุณทำรีพอร์ตให้ลูกค้าเสร็จรึยัง?

Sara: Yes, I'll send it to you now.

Sara: เสร็จแล้วค่ะ ฉันจะส่งให้คุณตอนนี้เลย

David: Awesome, appreciate it.

Davie: เยี่ยมเลย ขอบคุณมาก

Sara: Oh, and by the way, the client has scheduled a meeting for next Monday. Is that going to work for you?

Sara: อ้อ แล้วก็อีกเรื่องนึง ลูกค้านัดประชุมวันจันทร์หน้า คุณสะดวกมั้ย?

Photo by fauxels: https://www.pexels.com/photo/photo-of-people-next-to-each-other-3184308/

29 มีนาคม 2567

ล้ำเส้น ภาษาอังกฤษ

Cross the line


ล้ำเส้นในภาษาอังกฤษปกติเราใช้คำว่า cross the line

ความหมายของคำศัพท์ก็จะตามตัวเลย
cross = ข้าม
the line = เส้น

ตัวอย่างประโยค

Don't cross the line.
อย่าล้ำเส้น

I've crossed the line. I'm sorry.
ฉันล้ำเส้นไป ฉันขอโทษ

แล้ว cross the line มีความหมายอื่นอีกหรือไม่

มีจุดที่น่าสังเกตอยู่คือ ล้ำเส้นในภาษาไทย ส่วนมากเวลาเราใช้กันเราจะหมายถึง "ไปล่วงเกินผู้อื่น หรือทำสิ่งที่นอกเหนือกฎเกณฑ์"

แต่คำว่า cross the line นี้สามารถใช้ได้ใน 3 บริบท คือ
1) ไปล่วงเกินผู้อื่น หรือทำสิ่งที่นอกเหนือกฎเกณฑ์

ตัวอย่างประโยค

Making jokes during a serious meeting is crossing the line
การเล่นมุกตลกในที่ประชุมเป็นเรื่องที่ลำเส้น

By spreading rumors about his rival, he crossed the line, resorting to unethical tactics to gain an advantage.
การที่ไปปล่อยข่าวปลอมเกี่ยวกับคู่แข่งของเขา เขาได้ทำล้ำเส้นไป ที่ต้องพึ่งพาวิธีที่ไร้จรรยาบรรณเพื่อจะช่วงชิงความได้เปรียบแบบนี้

2) ตัดสินใจเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ ส่วนมากจะเป็นการออกจาก comfort zone ตัวเอง

ตัวอย่างประโยค

After years of hesitation, she finally crossed the line and started her own business, determined to succeed.
หลังจากลังเลมาเป็นปีๆ ในที่สุดเธอก็ตัดสินใจได้ และได้ก่อตั้งธุรกิจของตัวเอง มุ่งมั่นที่จะประสบความสำเร็จ

3) ความหมายตรงตัว สิ่งๆหนึ่งข้ามเส้นๆหนึ่งที่มีอยู่จริง

ตัวอย่างประโยค

During my soccer match today, the ball clearly crossed the goal line, but the referee didn't award a goal.
ในการแข่งบอลของผมวันนี้ ลูกบอลได้ข้ามเส้นประตูไปแล้ว แต่ผู้ตัดสินกลับไม่ให้เป็นประตู

มีคำอื่นอีกมั้ยที่แปลว่า ล้ำเส้น

คำตอบคือ "มี" คำที่ใกล้เคียงที่สุดก็คือ out of line ซึ่งแปลว่า "อยู่นอกเส้น" แต่ "out of line" เป็น Adjective นั่นหมายความว่าเวลาจะใช้ต้องใส่ Verb to be นำหน้าด้วย

ตัวอย่างประโยค

Don't be out of line
อย่าล้ำเส้น

I was out of line. I'm sorry
ฉันล้ำเส้นไป ฉันขอโทษ

ส่วนคำอื่นๆที่ใกล้เคียงก็จะมีคำเหล่านี้
Inappropriate = ไม่เหมาะสม
Unacceptable = เป็นเรื่องที่รับไม่ได้
Irresponsible = ไม่มีความรับผิดชอบ
Indiscreet = พูดไม่รู้กาลเทศะ / เก็บความลับไม่อยู่

"ล้ำเส้น" ในหนังดัง

แฮร์รี่ พอตเตอร์กับห้องแห่งความลับ
หลังจากที่ตกรถไฟกันทั้งคู่ แฮร์รี่และรอนได้เสกรถของพ่อรอนให้บินได้ เพื่อที่จะบินไปฮอกวอตส์ให้ทันเปิดเทอม และสุดท้ายตอนแลนดิ้งรถได้ไปชนกับต้นวิลโลว์ แม่รอนก็ได้ส่งจดหมายมาตวาดรอนพร้อมกับพูดว่า

If you put another toe out of line we'll bring you straight home!
ถ้าเกิดนิ้วเท้าของแกล้ำเส้นอีกรอบ แกโดนเรียกกลับบ้านแน่




Photo by Mike van Schoonderwalt: https://www.pexels.com/photo/person-with-pink-umbrella-walking-on-pedestrian-5505095/