18 March 2015

6 ประโยคที่แปลว่า "อะไรก็ได้" ในภาษาอังกฤษ

อะไรก็ได้


คำว่า "อะไรก็ได้" ในภาษาอังกฤษจะสามารถพูดได้ยังไงบ้าง เราไปดูกันครับ


1. Anything will do. 
อะไรก็ใช้ได้ทั้งนั้น
A: What would you like to drink?B: Anything will do.A: คุณอยากดื่มน้ำอะไรB: อะไรก็ได้


2. Either will do.
ทั้งสองอย่างใช้ได้หมด


A:Would you like a cup of coffee or tea?B: Either will do.A: คุณอยากดื่มช้าหรือกาแฟB: ชาหรือกาแฟก็ได้ 


NOTE: 
"Either will do" ใช้กับ "อะไรก็ได้" เมื่อมีตัวเลือกอยู่สองตัว ส่วน "Anything will do" ใช้กับ "อะไรก็ได้" เมื่อมีตัวเลือกมากกว่าสองตัว


3. You pick.
คุณเลือกเลย
A: So, what do you want for dinner?B: I don't know. You pick.A: อยากกินข้าวเย็นที่ไหนB: ไม่รู้สิ คุณเลือกเลย


4. You choose.
คุณเลือกเลย
A: Where do you want for lunch?
B: You choose.
A: คุณอยากกินข้าวเที่ยงที่ไหน
B: คุณเลือกเลย


5. I don't care.
ฉันไม่สน
A: What do you want to eat?B: I don't care. A: คุณอยากกินอะไรB: ฉันไม่สนว่าจะกินอะไร


NOTE: 
ประโยค "I don't care" ในสถานการณ์นี้ไม่ได้มีความหมายในแง่ลบ เป็นประโยคที่ฝรั่งเค้าชอบพูดกันเมื่อไม่รู้จะเลือกอะไรดี ถ้ามาแปลเป็นภาษาไทย จะแปลว่า "ฉันไม่แคร์" จะฟังดูติดลบใช่มั้ยครับ เพราะคำว่า "แคร์" ในภาษาไทยโดยปกติแล้วจะใช้กับการแคร์ "ความรู้สึกของคนอื่น" แต่ในที่นี้สิ่งที่ฝรั่งเค้าไม่แคร์คือ "ไม่แคร์ว่าจะกินอะไร(เพราะจะกินอะไรก็ได้ทั้งนั้น)"
ซึ่งแน่นอน ถ้าหากเอาคำว่า "care" ในภาษาอังกฤษไปใช้กับการ "แคร์ความรู้สึกของคนอื่น" มันก็ฟังจะดูติดลบเช่นเดียวกับภาษาไทย



6. Whatever/Wherever you want.
อะไรก็ได้/ที่ไหนก็ได้ที่คุณต้องการ
A: Where do you feel like having for dinner tonight?
B: Wherever you want.
A: มื้อเย็นนี้อยากกินที่ไหน
B: ที่ไหนก็ได้ที่คุณอยากกิน


เห็นมั้ยครับ เราสามารถพูดว่า "อะไรก็ได้" ในภาษาอังกฤษได้หลากหลายทีเดียว ซึ่งก็ขึ้นอยู่กับสถานการณ์และอารมณ์ และอยากจะเสริมว่าประโยค "I don't care" ซึ่งแปลออกมาเป็น "ฉันไม่แคร์" ฟังเผินๆแล้วไม่น่าเอาไปใช้เลย แต่ว่าเป็นประโยคที่ได้ยินบ่อยทีเดียวเวลาฝรั่งเค้าจะพูดว่า "อะไรก็ได้"



Source:
Choices” is copyright (c) by Caleb Roenigk and made available under an Attribution 2.0 License
Wordreference
Reddit


No comments:

Post a Comment