28 พฤษภาคม 2567

Present Tense: เมื่อไหร่ต้องเติม S ที่คำกริยา (Verb)

การเลือกที่จะเติม S หรือไม่เติมที่คำกริยา (Verb) ในกรณีของ Present Tense นั้นมีทริคง่ายๆในการจำ หากใครถนัดดูวิดีโอมากกว่าก็สามารถกดเข้าไปดูที่วิดีโอด้านล่างนี้ได้เลยครับ

เวอร์ชั่นวิดีโอ



07 เมษายน 2567

รวม 20 ประโยคพิมพ์แชททักทายคนที่ชอบแบบเนียนๆ

พิมพ์แชททักทายคนที่ชอบ

ทักทายเป็นภาษาอังกฤษด้วยการพูดคุยเกี่ยวกับ [งานอดิเรก/หนังสือ/หนัง/เพลง/เมนูอาหาร] ที่เขาชอบ


1) Hey! I noticed we share a love for [mutual interest]. Have you been involved in it for long?
สวัสดี! ฉันสังเกตว่าเราชอบ [สิ่งที่ชอบเหมือนกัน] เหมือนกัน คุณติดตามสิ่งนี้มานานเท่าไหร่แล้ว

2) Hey! I saw we both appreciate [specific cuisine/restaurant]. Have you tried [dish] there? It's my favorite!
สวัสดี! ฉันเห็นว่าเราทั้งคู่ชอบ [ประเภทอาหารเช่น อาหารญี่ปุ่น อาหารจีน ฯลฯ/ร้านอาหาร] นี้เหมือนกัน คุณเคยลองเมนูนี้มั้ย นั่นเมนูโปรฉันเลย!

3) Hey! I'm a big fan of [band/artist] too. Have you seen them live before?
สวัสดี! ฉันเป็นแฟนตัวยงของ [วง/ศิลปิน] ด้วยเหมือนกัน คุณเคยไปคอนเสิร์ตของพวกเขามั้ย

4) Hi! I noticed you're into [outdoor activity]. Do you have any favorite spots for it?
สวัสดี! ฉันเห็นว่าคุณชอบ [กิจกรรมกลางแจ้ง เช่น ปั่นจักรยาน กางเต็นท์ เดินป่า ฯลฯ] ฉันอยากรู้ว่ามี [จุดปั่นจักรยาน จุดกางเต็นท์ จุดเดินป่า ฯลฯ] ไหนบ้างที่คุณชอบ

5) Hey! I noticed we're both fans of [TV show]. What did you think of the latest episode?
สวัสดี! ฉันสังเกตว่าเราทั้งคู่เป็นแฟนตัวยงของ [ชื่อซีรีส์] คุณคิดยังไงกับตอนล่าสุดบ้าง


04 เมษายน 2567

ความหมายของ Take it for granted แปลว่าอะไร

take for granted


Take it for granted คือการมองไม่เห็นคุณค่าของสิ่งนั้นๆ เพราะว่ามันอยู่กับเราจนเป็นปกติไปแล้ว หรือพูดอีกอย่างก็คือมอง "it" เป็นของตาย เพราะฉะนั้นคำว่า "it" ใน "Take it for granted" เมื่อถูกเปลี่ยนเป็นคำอื่น ก็จะถือว่า มองสิ่งนั้นๆเป็นของตาย ตัวอย่างเช่น


03 เมษายน 2567

ประจาน ในภาษาอังกฤษ ใช้คำว่าอะไร

shame,humiliate


ในภาษาอังกฤษ คำที่ใกล้เคียงที่สุดที่หมายถึง "ประจาน" ในความคิดของผมมี 2 คำนั่นก็คือ Shame กับ Humiliate


Shame - ทำให้อับอาย / ประจาน

A teacher used the student's mistake as an example in front of the class, inadvertently shaming him and affecting his confidence.
ครูได้ใช้ข้อผิดพลาดของนักเรียนเป็นตัวอย่างในชั้นเรียน เป็นการประจานนักเรียนโดยไม่ได้ตั้งใจ และทำให้นักเรียนคนนั้นเสียความมั่นใจ

She was shamed on social media for her comments, leading her to issue a public apology.
เธอโดนทัวร์ลงจากคอมเม้นท์บนโซเชียลของเธอ ทำให้เธอต้องออกมาขอโทษ


Humiliate - ทำให้อับอาย / ประจาน (รุนแรงและซีเรียสกว่า Shame)

He attempted to shame his ex by posting her naked pictures online.
เขาพยายามที่จะประจานแฟนเก่าด้วยการโพสท์รูปเปลือยของเธอบนโลกออนไลน์

The politician's private emails were leaked, aiming to humiliate her by exposing personal conversations to the public.
อีเมล์ของนักการเมืองท่านหนึ่งหลุดออกมา โดยมีจุดประสงค์ที่จะประจาน/ทำให้เธออับอาย ด้วยการเปิดเผยข้อความสนทนาของเธอสู่สาธารณะ





ซึ่งนอกจากหมายถึง "ประจาน" แล้ว Shame/Humiliate ก็ยังมีความหมายอื่นๆได้อีกด้วย เช่น Humiliate ในที่นี้แปลว่า "ขายหน้า"

Losing the game by such a large margin at their home stadium truly humiliated them.
การแพ้ราบคาบในบ้านตัวหน้ามันทำให้พวกเขาขายหน้ามาก


และ Shame ที่แปลว่า "รู้สึกผิด" หรือ "น่าเสียดาย"

He felt shame after lying to his girlfriend
เขารู้สึกผิดที่โกหกแฟนของเขา

It's a shame that the picnic was canceled due to rain.
น่าเสียดายที่ปิกนิกโดนยกเลิกเพราะฝนตก





นอกจากนี้ยังมีคำอื่นๆอีกที่มีความหมายใกล้เคียง เอาไว้ใช้ในสถานการณ์ต่างๆ ผมได้ลิสไว้ให้ด้านล่างดังนี้

Expose - เปิดเผย / แฉ
The journalist decided to expose the politician's corruption
นักข่าวตัดสินใจที่จะแฉการทุจริตของนักการเมือง


Denounce - ประณาม
The president denounced the actions of the rebels, calling for peace and order. ประธานาธิบดีประณามการกระทำของกลุ่มต่อต้าน และได้เรียกร้องสันติและความสงบเรียบร้อย


Defame - ทำให้เสื่อมเสีย / ทำลายชื่อเสียง
The news outlet defamed the business owner with false accusations of fraud.
สำนักข่าวทำให้เจ้าของธุรกิจต้องเสื่อมเสียเนื่องจากข่าวปลอมเกี่ยวกับการฉ้อโกง


Discredit - ดิสเครดิต
They attempted to discredit the scientist by spreading rumors about her research.
พวกเขาพยายามดิสเครดิตนักวิทยาศาสตร์คนนี้ด้วยการแพร่ข่าวลือเกี่ยวกับงานวิจัยของเธอ


01 เมษายน 2567

รวมตัวย่อที่ไว้ใช้สำหรับ "ขำ" (ในโลกออนไลน์)


LOL: Laugh Out Loud

ขำออกมาดังๆ

LMAO/LMFAO - Laughing My Ass Off/Laughing My Fucking Ass Off

ขำจนตูดหลุด

ROFL/ROTFL - Rolling On the Floor Laughing

ขำจนกลิ้งไปกับพื้น

ROFLMAO - Rolling On the Floor Laughing My Ass Off

ขำจนกลิ้งไปกับพื้นแล้วตูดก็หลุดด้วย

LQTM - Laughing Quietly To Myself

ขำเบาๆ

LOLZ/LULZ - Laugh Out Loud (plural)

ขำออกมาหลายขำ (การใส่ Z เหมือนเป็นการเติม S)


Photo by Gary  Barnes: https://www.pexels.com/photo/smiling-ethnic-gardeners-resting-on-bench-6232008/

30 มีนาคม 2567

FYI vs FWIW vs BTW แปลว่าอะไร และต่างกันตรงไหน


ทั้ง 3 ตัวย่อนี้เป็นคำที่ผู้พูดใช้เมื่อต้องการจะให้ข้อมูลสอดแทรกกับคู่สนทนา โดยมีความหมายและความแตกต่างดังนี้

FYI = For Your Information

หมายถึง เผื่อคุณต้องรู้ไว้

ใช้เมื่ออยากแชร์ข้อมูลเพิ่มเติมให้กับคู่สนทนา

เช่นเรานัดไปเที่ยวกับเพื่อนที่สถานที่แห่งหนึ่ง เราเลยอยากบอกเพื่อนว่าที่นี่ต้องแต่งกายสุภาพที่จะเข้าไปได้

ตัวอย่างบทสนทนา

John: So, we're going to Wat Phra Kaew this Saturday?

John: เรามีนัดกันที่วัดพระแก้ววันเสาร์นี้ใช่มั้ย

Alex: Yes, and FYI, you need to wear long pants and shoes there. Shorts and flip-flops aren't allowed.

Alex: ถูกต้อง แล้วก็อีกอย่างหนึ่ง นายต้องใส่กางเกงขายาวกับรองเท้าผ้าใบเข้าไป ถ้าใส่กางเกงขาสั้นกับรองเท้าแตะเค้าจะไม่ให้เข้า


FWIW = For What It's Worth

หมายถึง เผื่อคุณต้องรู้ไว้ (แต่คุณอาจจะไม่ต้องรู้ก็ได้)

ใช้เมื่ออยากแชร์ข้อมูลเพิ่มเติม แต่เราไม่มั่นใจว่าข้อมูลนี้อาจจะมีหรืออาจจะไม่มีประโยชน์ เลยพูดดักไว้ก่อน แต่เราก็ยังอยากแชร์หรือช่วยอยู่ดี เลยเสนอแนะออกไป

ตัวอย่างบทสนทนา

Joe: Should we book this hotel in Phuket?

Joe: เธอว่าเราควรจองโรงแรมนี้ดีมั้ยในภูเก็ต

Shelby: I don't know. It's pretty expensive.

Shelby: ไม่รู้สิ ฉันว่ามันแพงไปหน่อย

Joe: That's true.

Joe: ก็จริงนะ

Shelby: FWIW, my friend recommended a place that's just as nice but more affordable. Maybe we can look into that?

Shelby: ความจริงมีอีกที่นึง (แต่ก็ไม่รู้ว่าจะเวิร์คมั้ย) เพื่อนฉันแนะนำมา เห็นว่าดีพอๆกัน แต่ว่าราคาถูกกว่ากันอยู่ เราลองเช็คที่นี่ดูดีมั้ย

ในบทสนทนานี้ โจกับเชลบี้กำลังดูโรงแรมกันอยู่ โรงแรมที่เล็งไว้มันค่อนข้างแพงสำหรับทั้งคู่ เชลบี้เลยแนะนำโรงแรมใหม่ที่เพื่อนแนะนำมา ซึ่งเชลบี้ก็ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าตัวเลือกใหม่นี้จะดีมั้ย เลยใช้ FWIW ดักไว้ก่อน


BTW = By The Way

ใช้เมื่อต้องการจะเปลี่ยนเรื่อง ส่วนมากจะเป็นเรื่องที่ใกล้เคียงกันกับเรื่องที่คุยกันอยู่

ตัวอย่างบทสนทนา

David: Did you finish the report for the client?

David: คุณทำรีพอร์ตให้ลูกค้าเสร็จรึยัง?

Sara: Yes, I'll send it to you now.

Sara: เสร็จแล้วค่ะ ฉันจะส่งให้คุณตอนนี้เลย

David: Awesome, appreciate it.

Davie: เยี่ยมเลย ขอบคุณมาก

Sara: Oh, and by the way, the client has scheduled a meeting for next Monday. Is that going to work for you?

Sara: อ้อ แล้วก็อีกเรื่องนึง ลูกค้านัดประชุมวันจันทร์หน้า คุณสะดวกมั้ย?

Photo by fauxels: https://www.pexels.com/photo/photo-of-people-next-to-each-other-3184308/

29 มีนาคม 2567

ล้ำเส้น ภาษาอังกฤษ

Cross the line


ล้ำเส้นในภาษาอังกฤษปกติเราใช้คำว่า cross the line

ความหมายของคำศัพท์ก็จะตามตัวเลย
cross = ข้าม
the line = เส้น

ตัวอย่างประโยค

Don't cross the line.
อย่าล้ำเส้น

I've crossed the line. I'm sorry.
ฉันล้ำเส้นไป ฉันขอโทษ

แล้ว cross the line มีความหมายอื่นอีกหรือไม่

มีจุดที่น่าสังเกตอยู่คือ ล้ำเส้นในภาษาไทย ส่วนมากเวลาเราใช้กันเราจะหมายถึง "ไปล่วงเกินผู้อื่น หรือทำสิ่งที่นอกเหนือกฎเกณฑ์"

แต่คำว่า cross the line นี้สามารถใช้ได้ใน 3 บริบท คือ
1) ไปล่วงเกินผู้อื่น หรือทำสิ่งที่นอกเหนือกฎเกณฑ์

ตัวอย่างประโยค

Making jokes during a serious meeting is crossing the line
การเล่นมุกตลกในที่ประชุมเป็นเรื่องที่ลำเส้น

By spreading rumors about his rival, he crossed the line, resorting to unethical tactics to gain an advantage.
การที่ไปปล่อยข่าวปลอมเกี่ยวกับคู่แข่งของเขา เขาได้ทำล้ำเส้นไป ที่ต้องพึ่งพาวิธีที่ไร้จรรยาบรรณเพื่อจะช่วงชิงความได้เปรียบแบบนี้

2) ตัดสินใจเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ ส่วนมากจะเป็นการออกจาก comfort zone ตัวเอง

ตัวอย่างประโยค

After years of hesitation, she finally crossed the line and started her own business, determined to succeed.
หลังจากลังเลมาเป็นปีๆ ในที่สุดเธอก็ตัดสินใจได้ และได้ก่อตั้งธุรกิจของตัวเอง มุ่งมั่นที่จะประสบความสำเร็จ

3) ความหมายตรงตัว สิ่งๆหนึ่งข้ามเส้นๆหนึ่งที่มีอยู่จริง

ตัวอย่างประโยค

During my soccer match today, the ball clearly crossed the goal line, but the referee didn't award a goal.
ในการแข่งบอลของผมวันนี้ ลูกบอลได้ข้ามเส้นประตูไปแล้ว แต่ผู้ตัดสินกลับไม่ให้เป็นประตู

มีคำอื่นอีกมั้ยที่แปลว่า ล้ำเส้น

คำตอบคือ "มี" คำที่ใกล้เคียงที่สุดก็คือ out of line ซึ่งแปลว่า "อยู่นอกเส้น" แต่ "out of line" เป็น Adjective นั่นหมายความว่าเวลาจะใช้ต้องใส่ Verb to be นำหน้าด้วย

ตัวอย่างประโยค

Don't be out of line
อย่าล้ำเส้น

I was out of line. I'm sorry
ฉันล้ำเส้นไป ฉันขอโทษ

ส่วนคำอื่นๆที่ใกล้เคียงก็จะมีคำเหล่านี้
Inappropriate = ไม่เหมาะสม
Unacceptable = เป็นเรื่องที่รับไม่ได้
Irresponsible = ไม่มีความรับผิดชอบ
Indiscreet = พูดไม่รู้กาลเทศะ / เก็บความลับไม่อยู่

"ล้ำเส้น" ในหนังดัง

แฮร์รี่ พอตเตอร์กับห้องแห่งความลับ
หลังจากที่ตกรถไฟกันทั้งคู่ แฮร์รี่และรอนได้เสกรถของพ่อรอนให้บินได้ เพื่อที่จะบินไปฮอกวอตส์ให้ทันเปิดเทอม และสุดท้ายตอนแลนดิ้งรถได้ไปชนกับต้นวิลโลว์ แม่รอนก็ได้ส่งจดหมายมาตวาดรอนพร้อมกับพูดว่า

If you put another toe out of line we'll bring you straight home!
ถ้าเกิดนิ้วเท้าของแกล้ำเส้นอีกรอบ แกโดนเรียกกลับบ้านแน่




Photo by Mike van Schoonderwalt: https://www.pexels.com/photo/person-with-pink-umbrella-walking-on-pedestrian-5505095/