11 August 2014

Avenge กับ Revenge ต่างกันยังไง


avenge-vs-revenge



avenge กับ revenge ต่างแปลว่าแก้แค้น แต่ว่าใน 2 คำนี้มีข้อแตกต่างอยู่บ้าง


ข้อแตกต่าง

avenge - การแก้แค้นที่ยังคงยึดหลักความยุติธรรมไว้

revenge - การแก้แค้นที่ทำตามใจชอบ ไม่ยึดหลักความยุติธรรม


การใช้คำ

Avenge

avenge เป็น verb

เมื่อต้องการใช้ avenge ในประโยค ให้เขียนว่า avenge something ซึ่งหมายถึง แก้แค้นด้วยสาเหตุ something โดย something นั้นต้องเป็นสาเหตุจริงๆ เช่น avenge someone's death หมายถึง แก้แค้นให้กับการตายของใครคนหนึ่ง (ในภาษาอังกฤษจะไม่เหมือนภาษาไทย หากเป็นภาษาไทยจะพูดได้เลยว่าแก้แค้นให้ใครคนหนึ่ง แต่ถ้าเป็นภาษาอังกฤษต้องพูดว่าแก้แค้นให้กับการตายของใครคนหนึ่ง เพราะ"ใครคนหนึ่ง"ไม่ใช่สาเหตุในการแก้แค้น แต่เป็น"การตายของใครคนหนึ่ง"ต่างหาก)

ตัวอย่างประโยค

He has worked hard for the past ten years to send the murderer to jail in order to avenge the his son's death.
ตลอดสิบปีที่ผ่านมาเขาทำงานหนักมากในการส่งตัวฆาตกรเข้าคุกเพื่อที่จะแก้แค้นให้กับการตัวของลูกของเขา

Revenge

revenge เป็น noun

เมื่อต้องการใช้ revenge ในประโยค ให้เขียนว่า take revenge on someone for something ซึ่งหมายถึง แก้แค้น someone จากสาเหตุ something 

ตัวอย่างประโยค

He took revenge on his boss for getting fired by setting his house on fire.
เขาแก้แค้นเจ้านายของเขาที่ไล่เขาออกด้วยการเผาบ้านเจ้านาย

ข้อสังเกต: for something ที่ตามหลัง take revenge นั้นมีหลักการคล้ายกับ avenge something นั่นคือ something เป็นสาเหตุที่ทำให้เกิดการแก้แค้นในมุมมองของผู้ที่แก้แค้น

ยกตัวอย่างเช่น ในประโยคนี้ ใช้คำว่า getting fired ซึ่งหมายถึงถูกไล่ออก เพราะฉะนั้นถ้าแปลตรงตัวจะได้ว่า "เขาแก้แค้นเจ้านายของเขาสำหรับการที่เขาถูกไล่ออกด้วยการเผาบ้านเจ้านาย" แต่เมื่อเราพูดเป็นภาษาไทยเราจะไม่พูดแบบนี้กัน เราจะพูดว่า "...แก้แค้นที่เจ้านายไล่เขาออก..." ซึ่งถ้าแปลตรงตัวเป็นภาษาอังกฤษ จะได้ว่า "He took revenge on his boss for firing him by setting his house on fire." ซึ่งในภาษาอังกฤษจะไม่พูดกัน
Revenge Of Return Of The Jedi



Revenge Of Return Of The Jadi” is copyright (c) by JD Hancock and made available under an Attribution 2.0 License

No comments:

Post a Comment